為什麼南韓人講英語有自己另外的發音,很多都要變音?

時間 2021-06-01 10:21:33

1樓:李sam

韓語系統裡面沒有f,v這個音, 也沒有thanks的子音發音,還有l的發音偏向於西班牙語的單顫r。而且跟中文一樣習慣把不帶母音的子音發重,例如韓語會把sister發成。變音只是兩種文化的融合表現而已。

我們常說的賽百味,你看外中國人聽不聽得懂?就算按著subway這個單詞讀,又會有多少人讀成suberway?

每一種語言都會有自己的發音缺陷,漢語同樣也有問題,不是所有語言的發音都想粵語的」你好「一樣可以用」雷猴「完美代替的。試試施瓦辛格的德語?再試試俄語的生日快樂?

原因如下:

一者,區分不了發音的區別,就像粵語的「機雞街」還有「八百霸」。(很多人都聽不出thanks這個單詞應該怎麼發,所以用sanks代替感覺自己都發得準得不要不要的了)

二者,能區分但不能發出來,像粵語的」想「和西班牙語的大舌音。

三者,語言系統的諧音轉換需求,像」杯葛「(港澳台),」吉他「,發音為ka而不是qia的」卡「

別整天說某些國家的口音奇怪了,有可能美中國人聽印度人的英語舒服過聽你的英語。

題外話:我認為語言就沒有標準與否可言,是北京人說的普通話準還是東北人說的普通話準?(這時候肯定會有人說,絕壁是北京人啊),那再問,是美音標準還是英音標準?

如果這兩個是標準,澳大利亞英語跟加拿大英語算不算標準?標準這種東西本來就很虛,如果很久以前在全國強行推廣湖南普通話或者廣式普通話,說不定我們今天說的漢語也會有所不同,那這時候北京話說的話在湖南人乃至全中國看來就是不標準了。與其去嘲諷別人這麼無聊,還不如多擼一把lol。

2樓:苦蜜糖

跟韓語本身語言發音有關啊。

南韓人對自己的語言還蠻傲嬌的,據說曾表示韓語是世界上最便於學習和傳播的語種之一(相較歐洲語系是很簡單),但也有自身發音盲區。

好比同是廣東話,香港人講粵語會有很多外來詞(波士/沙展/士多啤梨...)一樣,韓語也有很多外來詞本地發音化,慢慢變成南韓人習慣的konglish發音方法。

>>>韓語中沒有v、f的發音,大多以b、bb和p代替

love,就會念成「勒不」,綜藝裡面常露面的fighting呢,則要讀成「花一挺」;

>>>以th的捲舌音也沒有,一般以dd代替

thank you一般就是(「ddank you」)辣~

>>>在韓語裡r的發音一般讀成l,dr、tr的時候也拆開,而不是「捉」、「戳」的發音

dream就是「de里姆」啊。。。

>>>tion和sion呢,統一變成拼音「xien」的感覺

communication的讀法就變成了「康謬尼kei-xion」,真的,這麼,慘烈。

3樓:kintana moro

-非母語者講另一門語言時,會受自己的母語影響,這是不爭的事實。不只南韓人講英語會這樣,英國人講韓語時也會這樣,只是程度深淺的差異而已。

個人認為,南韓女生講的英語口音很可愛。^_^-

4樓:丹麥大象

當然是發音習慣問題比如說father他們後面的f和r音南韓人是很難發出來的所以才迫不得已發成 padao的音不是他們想改變是因為實在繞口…

為什麼南韓人的名字一聽就知道是南韓人?

辰清 真的容易區分嗎?題主是覺得南韓人只有金樸李這三個姓氏吧。那可不對喲 舉例子 朴正熙,朴槿惠,金泳三,金鐘泌這類的可能是容易看出來。因為漢族姓金姓樸的人很少。但是 白善樺,張勉,許政,尹潽善,崔圭夏,車智澈 大噓 張泰琓 有人說張將軍那個 玩 是取美玉的意思,所以本來不應該是 玩樂的玩 許和平,...

為什麼日本南韓人說英語口音很重?我們說英語在他們看來也一樣嗎?

松城 日本和南韓英語口音重跟本國的語言發音習慣有關係。個人對南韓不太熟悉,可以等其他大神來解答。日語發音的羅馬音中沒有l,r發l的音,因此日本人讀英語時經常把r按照羅馬音讀成l 另外日語中的英文b與v的發音很模糊,經常弄混。所以說一般日本人想說好英語其實很不容易。印象最深的就是dream comes...

為什麼南韓人愛化妝?

大瓜子兒 現在不僅是南韓人,日本人啊,中國人啊,不管是哪個國家的女孩子都喜歡畫上美美的妝,然後出去玩吧 南韓的化妝品不錯,便宜,化妝技術也好,大家就都喜歡。畫上淡妝會覺得整個人很精神,也是對對別人重視尊重的表現,因為你化了妝就證明你對這個約會啊什麼的用了心。 cly 這個你大概可以理解為各個國家的禮...