學拉丁語有什麼具體用處?

時間 2021-05-07 05:50:03

1樓:Martinary

個體總是短視的,幾百年的時間,對於個體來說是很長的,以為無法用自己短暫的生命去度量。但對於人類歷史來說,幾百年又是很短的。幾百年的時間,人類的語言發音、語法也發生了很大變化。

對於表音語言記錄的資訊,不經過專門訓練,幾百年後很可能已經不能在被理解。因此需要一門不再演化的死語言來記錄思想。個人的一些卓見。

2樓:壹玖貳壹玖

啊這…可以寫段子…

開學前:Veni, vidi, vici

剛開學:Per aspera ad astra學期中:Dum spiro, spero

考試前:Scio, nihil scire

3樓:風一樣的女子2020

古羅馬詩人維吉爾曾說:someday,perhaps, even remembering this will be a pleasure. 拉丁隊英語、義大利語、西班牙語、葡萄牙語、法語都有好處,對植物學、生物學、醫學等專業都有必要性。

推薦關注自學小語種的小天地,有拉丁語乾貨推送

4樓:

可以像R. Payne Smith那樣用拉丁語來編敘利亞語詞典Thesaurus Syriacus

(然而,拉丁語還是不方便,現在常用的是他的女兒改編的英語版詞典)

5樓:載鬼一車

權力的遊戲 S5E5

Emily Bront's Wuthering Heights (1992)

遊覽古蹟、參觀博物館的時候,會感慨Sic transit gloria mundi.

共友人二三,「歡言得所憩,美酒聊共揮」的時候,會笑說In vino veritas.

看「行屍走肉」,聽到Eugene說「A drunk mind speaks a sober heart」的時候,會心一笑。

模擬的話,大概就是那種遊山玩水時想起了某句古詩詞的美好心情吧。水平不夠,大的用處沒有,自娛自樂剛剛好。

6樓:

曾經的醫科生,如今的退役大夫

醫學英語很多來自拉丁文和希臘文,學點兒拉丁文自然會有助於看生物醫學文獻啦。比如,林奈雙名法、解剖學等很多名詞都預設用拉丁文。

7樓:開穹

學拉丁語可以讓你更好地學習英語、法語、西班牙語等的詞彙。

比如這些英文單詞adolescence/inheritance/metabolism/lethargic/suboriferous,很多人會覺得它們比一般的英語單詞「how」、「name」之類高大上並且難記吧。但是從拉丁詞源的角度,它們還是很有內涵的。

adolescence我們在高中就學過,是青春的意思,它的詞根adoleo在拉丁語中是燃燒、焚香的意思。拉丁語裡也有個單詞adolescentia表示青春,而adolesco表示生長、增加。所以在懂拉丁語的人看來,青春就是要充分燃燒。

inheritance有遺傳,繼承的意思,詞根here是拉丁語的昨天,與之同源的詞還有拉丁語的hereditaras(遺傳,遺產)、heres(繼承人),英語的heredity; hereditary; inheritance; inherit等。

lethargic意思是慵懶的; 沒精打采的,昏昏欲睡的,比lazy這個詞的嗶格高多了,詞根是lethe是希臘神話裡冥府中五條河流之一,它的水相當於孟婆湯,在英語裡lethe有遺忘的意思,喝了冥河水,自然就會變得慵懶的,昏昏欲睡的。

metabolism裡,詞根meta表示「變」,「muta」也差不多(相關的拉丁語單詞有meta【終點、目標】,mutabilis【可變的】),與它同詞根的英文單詞有metaphor隱喻、metamorphosis變形,蛻變、metatarsus蹠骨mutation突變、mutant突變體。

suboriferous的意思是汗腺,還可以叫做sweat gland,subor是拉丁語裡的汗,fero在拉丁語裡的意思是運輸、傳播,引申過來的拉丁語詞彙是ferocia(對應英文ferocious),大概是因為在古代人眼裡猛獸一般移動速度快不。但suborder這個詞與汗沒啥關係,它的意思是生物學分類裡的「亞目」。

再提及乙個簡單而有趣的英語單詞rust(鐵鏽),rusty表示生鏽的,另乙個形容詞rustic意思是鄉村的野蠻的,再派生的單詞有rusticate(野蠻化,下鄉),詞根是拉丁語的rus,然而俄羅斯人在英文是russian,連他們自己也把自己的語言稱作可能是因為當年羅馬帝國的人覺得戰鬥民族是鄉下人,然後他們自己也這麼叫了。

所以學,學好拉丁語,可增加對歐洲語言文化的了解,讓氣質變得優雅,讓學習歐洲語言裡的複雜單詞時不再那麼費力地死記硬背(斯拉夫日耳曼語系除外)。

8樓:1234567

有了拉丁語的寄出後,想學歐洲的其他語言會簡單很多。

現在的義大利文、西班牙文、法文都是源於拉丁文的,連有著Germanic 根的英文中的大量詞彙都是來自於拉丁文。

簡單地說,拉丁文就像是中國的漢字:你會了後,想學日語就會方便很多,因為就算你沒學過,也可以大概地猜猜它的意思。

還有的就是文學:有太多的西方文學是用拉丁文寫的。我覺得讀翻譯出來的版本會漏掉許多,因為翻譯出來的書是翻譯寫的,而不是作者。想看原著的話,我相信要看它的原文才行。

你們看一下英文版的《孫子兵法》還是唐詩就知道了。

9樓:梅林的鬍子

學拉丁文兩年,說實話沒什麼實際性的用處。由於專業原因,我們在閱讀一些英國文學的時候,尤其是19世紀以前古典作家作品的時候會經常出現一些拉丁文。除此之外看到的比較多的也就是公園裡的樹的標牌了吧。

學習拉丁文不能幫我找工作,個人學習它完全是出於興趣。喜歡品味拉丁文詩歌,他們背後的韻味,幽默,以及哲學。像其他語言一樣,在學習拉丁語的同時,其背後的文化才是更值得去體會的。

10樓:

一種語言能傳遞乙個文化的內涵。心理學上有研究,當你處於當語言語境裡面,性格會隨之切換成貼近本母語使用者的思維。

作為社會學、心理學愛好者,想更理解歐洲文藝發展的內在精神和起源,拉丁語學習算是比較不能錯過的體驗吧。

曾聽聞拉丁語只有大聲朗讀出來才能充分理解其意義,並且天生自帶辯證思維屬性。以至於早期拉丁語學院以辯論形式來評價其學生的學術水平,雄辯能鍛鍊腦力此事實由來已久。

其實本人私心還想開發開發腦力,求知野心有點大……各位不要笑話。

11樓:Iulia

在美國交換的時候學了一學期拉丁語,選課的時候周圍同學都用一種看傻子的眼神對我說,「你好厲害啊!」

由於之前沒有除英語外其他印歐語系語言的基礎,初學拉丁語時對各種名詞動詞的變位十分頭疼,完成翻譯作業的時候常常要一手詞典一手筆記本,宛如在查資料套公式。我大概兩個月才基本擺脫公式思維,像讀其他語言一樣讀拉丁文。

要說有何用處?對於我來說還真的沒用,畢竟我的主業是 Computer Science。八桿子打不著。

用處只能是無用之用。拉丁語的入門課程是很純粹的詞彙 & 句法 & 翻譯,每天課前講作業,必須當天消化完新課內容。我常常是在室友們都睡去之後,在漆黑的客廳裡開啟檯燈,拿出一支鉛筆,開始在作業本上寫寫畫畫。

翻譯那些古老的箴言時,彷彿可以暫時把自己從這個喧囂的現代世界抽離出去。

12樓:

實話實說,我是單純為了陶冶情操才去學的…… 再加上我本來就喜歡學習語言。其實學什麼不一定要多麼功利。學習書法有什麼用呢?

學國學有什麼用呢?「沒利可圖學著就沒用」,這樣的想法的確佔據了太多人的腦袋。我的話如果是我喜歡的事物我就會去追求,無論在其他人眼中是不是所謂的「實用」。

13樓:TairanoKaeru

我不是學古典學的,也不是學歐洲史的,也不是搞生物學醫藥學的。學那點語言學,也碰不到拉丁語的研究,前人該做的也都做的差不多了,輪不到我,

學拉丁語,基本也就剩下裝逼用了。

當然,會拉丁語的話,學其他羅曼語會容易不少。

14樓:品六搓澡工

前幾天上映的電影海王,就是用拉丁語跟英語拼湊出來的呀。

這個詞根(是詞根吧?)類似的還有水族館,如果你認知拉丁文的水,又知道運動場的英文……今天我第一次看到aquarium(在乙個zoo and xx的句子末尾有aquarium這個詞)就知道幹啥的。還有

最左邊成分表的第乙個成分,和最右邊藍瓶子的第一行。

這只是很小的乙個例子吧,「背」單詞會快很多。還有比如以前從來沒有認真看的電影哈利波特,裡面咒語好多都是這麼拼來的,前幾個月一看裡面的老師糾音,我就覺察了。

拉丁語應用太多了,我會的(哪怕僅跟知乎大神們相比)也太少了,準備畢業前抽空繼續學起來。變格需要總結以後勤練,我當初自己動手每學乙個名詞就寫全(如果有)所有變格。多輸入,多重複。

我還買了能隨時隨地書寫的滑石筆,一盒才不到30,然而後來沒接著學,也找不到了。

乙個小紙條的材料,乙個小冊子的語法參考

mdict資源裡有一本09年的拉丁語詞典挺好用的(在此還是希望大神們能完善一下出個新版,字型更大更好看,解釋更詳有例句)

15樓:

從實用的角度講,沒什麼用處,除非你對古典學術、中世紀神學有足夠濃厚的興趣,以至於需要閱讀大量沒有翻譯的古典文獻和中世紀文獻,或者對拉丁語文學(主要是詩歌)有足夠的興趣,以至於需要用原文閱讀拉丁文學。經典的古典名著都有很好的英語翻譯,不需要懂拉丁語;非詩歌的東西,翻譯上的價值損失並不大。至於有的人有古典語言情懷,那就另說。

單單從了解西方文化的角度講,誠然學拉丁語會有好處,但這個好處遠遠不及花相同的時間學一門更流行的西方語言來得大。我學拉丁語學過半年多,最後放棄了,因為找不到讓我感興趣的閱讀資料。我想讀一些古典的東西,但我的興趣程度只要求我閱讀已經大量出現的英文翻譯。

古羅馬學術和中世紀神學我絲毫不感興趣。文藝復興以來的西方文學和學術基本都是現代西方語言書寫的,而近代西方文明領先於其他文明的成果,也基本上都是用西方現代語言寫的。

有人說學拉丁語能幫助記單詞云云。我覺得這固然有道理,但不要忘記學拉丁語本身也需要時間。這個時間本身也可以用來記單詞或者學別的西方語言。

就我個人的體驗講,對英語而言,即使把這點考慮進去,學德語的單位時間效用也比學拉丁語大得多。我知道很多拉丁-希臘詞根,但我並不想要知道他們在拉丁語中是如何被使用的。想通過掌握拉丁語詞跟學英語,只需要記詞根即可,完全不用管拉丁語的語法(需要相當長的時間學習)和句法。

況且很多時候詞彙在英語中的意義已經和拉丁語原意有很大不同,還不如直接記英語詞效率高。單單為了另一種語言去學拉丁語是一件很蠢、效率很低的事情。

想學法語、西班牙語等現代西方語言的,就直接去學這些語言。就算你學了拉丁語,再學這些語言,也並不能讓你輕鬆很多:許多拉丁語的詞根,你學英語時就已經知道(即使不知道,也沒必要專門去學拉丁語);許多法語、西班牙語的現代詞彙和它們的拉丁語祖先相去甚遠,沒有專門的語言學訓練是無法覺察的。

更新:最近重新開始學拉丁語了,偉洛克刷了差不多一半吧。偶爾還是有些幫助的,可以理解一些單詞的本意;這些本意在一些英語詩歌中會用到。

另外早期現代(大概2023年之前)的一些哲學書、歷史書想讀原著的話也是拉丁語的。@伍星硯

先學古希臘語,還是先學拉丁語?

菊小局 其實無所謂 但是第一門開始學的肯定會基礎更好一點 這不是廢話嗎 我本科學姐比我大一年,她目前已經讀完first year grad school了,我是這個秋天開始讀grad school,我倆本科期間的軌跡幾乎完全相同,唯一的不同就是拉丁語和古希臘語的學習順序。我學姐大一開始學古希臘語,我...

古典拉丁語是否有標點?

mooncatcher 解釋這個問題,必須介紹乙個概念 Scriptio continua,中文直譯過來是 連寫字 這是指古代常見的一種不留空格 不分大小寫 不使用標點符號的書寫書面語的方式,在古典希臘文與古典拉丁文中得到了尤其廣泛的應用。在時間上位於古典拉丁語之前的古風拉丁語 Archaic La...

拉丁語和希臘語可以同時學嗎?

菊小局 當然可以了,一般美國的Classics專業學生都是兩者一起學,到了grad school階段更是如此。這個秋天我就要開始讀PhD專案了,來分享下我下學期的課表 Latin Oratory Mediaeval Latin Greek Philosophical Writers 然後就是德語和要...