1樓:Breixo
其實啊,就是裝13。真的。朕在外語圈縱橫捭闔多年,西方那一套有些了解了,得出來人生經驗。
跟很多西方,不只是英美的還有西班牙的professor經常會時不時的給你蹦出來一句latin。就像我們可能蹦出一句之乎者也一樣,顯得知識水平很高。
2樓:青海裡皮蓬
其實很好理解,因為簡潔,優雅。
所有的古語言對於現代語言來說都是簡潔而且優雅的存在。
比如日本國歌君之代是一首古典日語寫成的和歌,中國許多大學校訓都是四字熟語或文言名句,道理是一樣的。
3樓:
很多人都說拉丁文類似中國的文言文。我贊同。但我還要補充一點:字型。
中國大學的校徽,其中漢字的書寫,多使用篆書。篆書是先秦時代就使用的書寫方式,比拉丁文的出現更古老。這是東方世界逼格最高的書體,是對悠遠的中華文明的源頭的追溯。
最典型的,就是魯迅設計的北大校徽。其他,如復旦、西北大學等也都是使用篆書。
4樓:邢明
大學首先是教會在辦,梵蒂岡的官方語言是拉丁語,
德語,英語這些是人原本是蠻族,不研究神學和哲學
民族國家和公立大學都是後來的事,沒有教會學校歷史久,資金強。
5樓:
很多美國大學(比如哈佛)不僅校訓是拉丁語,畢業典禮上也會有一位本科畢業生用拉丁語演講。
我覺得這是一種傳統吧。畢竟歷史上的學術語言就是拉丁語。美國國徽上的格言也是拉丁語的: pluribus ūnum(合眾為一)。
6樓:張翔l'aviation
拉丁語之於西歐諸語是開山鼻祖,其由希臘語演化而來,希臘語另有斯拉夫語分支。
現在的法語,西班牙語,葡萄牙語,義大利語,羅馬尼亞語,均是拉丁語的子裔
7樓:蒸魚菌
拉丁文是詞尾變化豐富的語言,言簡意賅,適合書寫座右銘之類。
換句話說,乙個單詞在一句話裡的意思要是看這個單詞的詞尾而定。這樣,詞尾多種多樣的變化也就使拉丁文本身無需借助in或of這樣的介詞來使語句通順。如「公元」這個詞在英文中的說法是:
in the year of the lord;拉丁文只需要兩個單詞:anno domini。這就是拉丁文適合當做座右銘的原因之一——言簡意賅!
在拉丁文中,詞的排列順序無關緊要。domini anno的意思依舊是上帝的年度。如果是英文,把順序調換不是意思的改變。
拉丁文中沒有定冠詞the。但你如果要強調某樣東西,你可以說「我要那個桃子」或者說「把那個桃子給我」。那個在拉丁文中是ille或illa,視該物的陽性或者陰性而定。以上。
8樓:克多達思維
我的高中雖然在腐國,但也用的是拉丁語校訓。上流社會語言的變化大致是拉丁語-->法語-->英語。最早的大學授課都使用的是拉丁語,教師律師神職人員等一切高尚有地位的職業都使用拉丁語。
大學使用拉丁語做校訓,大致是一種對往昔美德的追溯。就比如上海有個高中,剛滿一百年,前身是私立大學,校訓是「篤學敦行,立己達人」,其中「立己達人」取自論語「己欲立而立人,己欲達而達人」,學子校友了解學校裡時候大致能明白創立者們的一片苦心和期望,其他人則都是不明覺厲。拉丁文大致和文言文做校訓的功能類似,如果你不明白背後的深意,就當我們是在裝逼吧。
9樓:
用拉丁文就跟咱用古文一樣。
真的是裝逼嗎?給你舉些栗子吧,有圖有真相。
香港大學:明德格物 Sapientia et Virtus排版毫無壓力有沒有!
再看看下面這兩所
香港科技大學:求新求進創未來 Hands on the Present, and Eyes for the Future
香港中文大學:博文約禮 To broaden one's intellectual horizon and keep within the bounds of propriety
你想想,該怎麼處理
10樓:簡公子
跟國內院校使用文言文乙個道理,高階大氣上檔次。
(下面@一親芳澤 的回答裡豁然看到我校巨大的LOGO,其實這就是我看到LZ題目時腦子裡的第一印象,好自豪,哈哈)
為什麼很多美國的原住民(Native Americans)的姓被意譯成英文短語,而非保留原有語音?
李溯本 Unancha 如果只從影視劇中了解民族文化,那北美土著的代表就是蘇族,台灣土著的代表就是賽德克人吧?蘇族三大方言 拉科塔 達科塔 納科塔 據說 納 其實也讀 達 叫 納 是約定俗成 賽德克三大方言 賽德克 瑟德克 瑟捷克 正式名稱 德固達雅 道澤 太魯閣 蘇族三大方言下面,又分為七大 姓 ...
為什麼很多美國人喜歡日本?
一人換一機這種行為,對美中國人的精神震撼是極大的。美中國人有些畏懼這種行為,也認為這些自殺式飛機的飛行員十分可憐。但是暗地裡,美中國人也敬佩這些毫不畏死的人。騎士和武士文化有相通之處,它強調人的勇氣和道德,尤其是當在生命和榮譽之間只能保全乙個的時候,應該選擇保全榮譽。現代語境下的日本文化,吸引美中國...
為什麼很多美國人喜歡自稱「I m Italian」?
因為他們的父輩爺輩等真的就是義大利來的啊 Italian不算最多的,你要看看有多少人說自己是Irish.因為真的就是祖上是Irish啊 Sel帶著小胖友 某歐洲國家開計程車大爺們的原 意 話 譯 大爺1 我們真不是討厭美中國人,然而架不住ta們對其他國家一無所知還覺得自己特牛b啊。大爺2.我有天拉了...