為什麼日語dragon和龍是兩個詞,而漢語卻是乙個詞?

時間 2021-05-31 23:18:56

1樓:Thank You

日語漢字「」と「」,都是泛指東亞文化圈傳說中的龍,比如日本龍、中國龍、南韓龍、越南龍等。形象上主要如下:

「竜」是「龍」的省略體,兩者都發「りゅう」(還有:りょう、たつ)。

「ドラゴン」是歐洲神話中的龍,即英語、法語dragon,俄語дракон的音譯。形象上大致如下:

(歐洲各地的龍的形象並不完全一致)

只要來自東方傳說或者西方神話,兩者在對應的使用區分上,基本是明確、沒有分歧的。

但對於近代的或新創作的文藝作品,在具體使用「ドラゴン」還是「竜」或「龍」方面完全取決與作者,無關形象。其實,不僅名稱,包括所有的屬性及形象特徵均由作者賦予。比如著名的動漫作品『ドラゴンボール』(《七龍珠》)

Dragon Ball)沒召喚出歐洲式樣的ドラゴン,卻是東亞式樣的神龍。

那美克星的「ドラゴンボール」雖然召喚出了歐洲ドラゴン式樣的神龍,但確沒有ドラゴン附屬的「惡龍」屬性,而是東亞龍常帶有的「祥龍」屬性。

中國的「龍」,在詞意方面包含了日語「ドラゴン」和「竜」兩者。中文語境中的「ドラゴン」,一般通過上下文或者「惡龍」等詞條來明確西方「龍」這一屬性。

至於為什麼會形成這樣的差別,主要可能還是由於中文語言體系所採用的漢字是世界上目前唯一的意音文字,以及由於認知侷限、思維差異等問題而導致的不同語言之間的詞意差別。在意音文字和拼音文字進行意譯的過程中,往往由於詞意本身的內涵不一致,而無法實現有效互譯,漢字詞意經由和外來語言互譯後,可能更多地會形成一種詞意擴容。比如「羊」這個中文詞,在英語中根本找不到對應的詞,但仍可以使用「羊」來歸納英語世界中被中文使用者認為是羊的各種被創造出來的各個單詞比如sheep綿羊、goat山羊、ram公羊等,但估計不包括antelope羚羊。

而現代日語只是保留了部分漢字,作為其語言體系的一部分,整體上它採用日語假名,即拼音文字。它可直接音譯吸納外來拼音體系中的文字,並保留其原意或者賦予新的內涵。

2樓:Examon

記得寫過的一篇四級翻譯的話題是龍,答案明確提出東方龍是loong而西方龍是dragon。日語用片假名表示外來語,所以ドラゴン是指的西方龍。。吧

3樓:mzxdnb

是西方人翻譯中國作品時率先用dragon(的同源詞)的,這不怪中中國人不分。

而日本人其實也不區分的很明白,通常「龍」只表示東方龍,「ドラゴン」只表示西方龍(但是龍珠叫竜」都可以表示也最常用。

4樓:ChipsetS

其實字面上來看是可以一樣意思的

或者說其實是模糊不堪

比如赤阪龍之介的名字讀作りゅうのすけ,那麼此處龍的發音應該是りゅう,但是Lita給的愛稱是意譯的多拉貢...

5樓:布里克斯

其實日語也沒有把這兩者區分的很清楚的,龍女僕裡的獨角的原型明顯是東方龍,龍牙醫裡的龍也不完全是東方龍的形象。雖然平常說竜指東方龍 ドラゴン指西方龍,真正用起來兩者基本還是混用的,最明顯的例子就是龍珠了。原名ドラゴンボール但神龍寫作神龍(シェンロン)(這裡用的是模擬現代漢語的讀音而不是本來的音讀ryu,並且從這一點更體現了神龍是東方龍這一特點),所以你看其實沒那麼大區別的。

6樓:探索.發現

其實樓主問的是什麼語境下用ドラゴン,什麼語境下用龍吧?

中中國人在什麼時候喜歡一句話裡夾乙個英文單詞,日本人就什麼時候喜歡一句話裡夾乙個片假名吧,我猜的

7樓:肥羊

因為日語本身就有外來語體系,很多其他語言的詞彙都會以片假名的形式被吸收為外來語(儘管不完全是音譯),在這裡ドラゴン不過是眾多外來語中的乙個,自然而然地就進去了。

而中文裡沒有這樣明顯的外來語體系,所以也沒產生兩個不同的「龍」。

ps:說個題外話,都什麼年代了,居然指望行政力量能輕易改變語言環境,也是蠢的可以。大家還記得之前北韓警告中國網民不許使用「金三胖」這類稱呼的事情麼,有用?

日語中的竜和龍有什麼區別?

醜上眉梢 日文漢字中龍和竜是區別是很根本的,龍即中國傳說中的龍 龍 而竜是漢字中龍的異體字,日本將竜指代歐美文化中的dragon 外形跟中國的龍完全不同,中國把dragon翻譯成龍完全是意譯 日本也是很清楚這個區別的,比如在PS遊戲 龍 如 而不寫 竜 如 遊戲主角的紋身就是一條中國龍,而經典老片恐...

是誰把 dragon 翻譯成 龍 ?為什麼要這麼翻譯?

melborpon 你們仔細看一下,龍 和 龍 都難道不都是象形文本嗎 1,龍,東方龍,long 龍字形狀和東方龍很像,long在英語中還有長的意思,剛好對應龍的體形 2,龍,西方龍,dragon 注意龍字的形狀,是不是和西方龍很像 雙耳 雙腿 橫腹肌 雙翼 尾巴 連尾刺都有 狗頭 XenoAmes...

日語為什麼有兩個命令詞尾?

guna 我感覺命令形 ye和yo可能會不會是同乙個東西?只不過在子音後變成了ye。比如 utuso2mi1 utusemi1 空蟬 都來自 utusi mi 現 臣 活用形同S irr的助動詞kos 命令形有koso2 EMJ kose。這可能說明命令形的e1可能來自 i 另外乙個可能的例子 表示...