1樓:濟才小語種學校
grce à 和à cause de 兩者都可用來引導原因,其區別主要在於:grce à後引導乙個積極的原因,一般譯為「幸虧,多虧」;à cause de後引導乙個消極的原因,一般譯為「因為,由於」。舉例如下:
例1:Grce à mes amis, ma vie est brillante comme un arc-en-ciel. 多虧了我的朋友們, 我的生活像彩虹一樣五顏六色。
例2:Tout est arrivé à cause de sa bêtise. 所發生的一切全都是因為他幹的蠢事。
2樓:熊熊
grce à 表示感謝,用於對結果起到正面作用的原因。
à cause de 表明這個結果的負面原因。
en raison de 表明造成這個結果的中性原因。
-'grce à...'est une locution prépositive qui exprime une cause positive suivie d'un nom.
-'à cause de...'est une locution prépositive qui exprime une cause négative suivie d'un nom .
3樓:詹晨
grce à 和 à cause de 都表原因grce à 通常引導結果是正面的原因
à cause de 通常引導結果是負面的原因和 @周天遊 說的一樣 「中性偏貶義」
其實把 grce à 理解成「多虧了」
cause de 理解成 「由於」
中文意思一翻譯一下就理解區別了。
就像你基本不會說:「多虧了下雨,整個北京堵成了狗!」
所以這裡通常用 à cause de.
法語單詞pinguoin與manchot的區別有哪些?
楊溢 Manchot指的是現在南極大陸 南美洲 非洲南部的各種 不會飛的 企鵝,因為企鵝肉不好吃,所以法語非洲方言中可能用於罵人 中看不中用 而pinguoin是一種已經於1882年滅絕的會飛的北歐海鳥,外觀像企鵝,但不是南極的那些不會飛的企鵝,一般稱為大海雀 如下圖 因為它已經滅絕,所以法語方言中...
法語中虛擬式與條件式是否有重疊之處?
Bonbon法語加油站 教了這麼久的法語,學生經常問這個問題 我想說,絕壁是虛擬式這個名字給鬧的 不要從表達的意義上來理解,單從形式上來說,虛擬式和條件式那完全不一樣啊 虛擬式有個que啊 que後面從句動詞用虛擬式啊你再去看看條件式,要麼單獨使用,要麼和Si搭配使用 或者在一些固定的表達後要用條件...
法語中這個怎麼解釋?
當指代的東西都一樣的時候,是同一類的時候,可以一tout代替。但是用tous也沒錯。tout指代的tes repas,repas作為整體來指代 tous指代的tes repas,repas作為複數份來指代,麼啥問題,西方語言裡都有類似的用法,可靈活運用,不要太糾結。 Penthesileia 我覺得...