如何理解日語中 誤用的問題?

時間 2021-06-02 17:16:17

1樓:修羅

基本上就是@雨宮観鈴說的那樣,するほうがいい的語氣只是建議,而したほうがいい的語氣其實已經比較重了。如果有人對你這樣說,其實已經是「不這樣做就要糟糕」的含義了。

2樓:

有一種:你別問我,我不懂。你問田中去,他肯定懂的感覺。但對方也不是問句…可能這裡比較奇怪吧……但感覺用了也沒啥毛病,對方也懂你的意思。

如果是我會加乙個かもしれない再把よ 變成ね 或者な

3樓:

我問了乙個日本立命館大學的博士,他的解答如下たほうがいい是要做某某,例文的話,你要問田中,這個意思包括為什麼你問我?這個是不好對吧。沒有比較好的意思。

我想了乙個解釋,たほうがいい含有忠告的意思,日本人不喜歡直來直去,直接忠告,所以少用這樣的句型,日本人給的解釋是

大概的日本人不介意,只文法的問題啊。

比如說,你問我的時候,我回答,這個問題的話你問??比較好,和,問什麼你把這個問題問我?不一樣的語感呢。たほうがいい的本來的意思包括為什麼你問我。

4樓:梁晨

【した方がいい】帶有一種忠告的意味在裡面,用漢語翻譯過來也就是「最好……」,用在比較嚴肅的場合,或者說語氣比較嚴肅

例句裡想表達的意思是「問田中比較好」,可以用【する方がいい】或者【するといい】,表達的是勸告,勸告和忠告感情不同

5樓:方多多

個人感覺,說錯勿怪。

從敬語表達上來看應該是對目上の人的建議,用したほうがいい比較偏向個人主觀意見,會讓人有一種押し付ける的感覺。

日語中的在來線如何理解?

亜恵恵阿由 相對於新幹線的既有線 既有的答案已經足夠說明了。我來摻和一腳的原因是,剛剛在長野坐車看到了JR東日本的官方中文叫法 另外,不知道是不是大家對於 新幹線 這個詞愛以專有詞去認識,其實按照漢語構詞規則拆開我覺得更好理解與慢車的關係。新幹線是新的 同時也是高速的 跑幾個主要點的幹線就是這麼簡單...

日語中 接動詞的理解?

苛葉 新 企畫 清涼飲料水 決 新 企畫 清涼飲料水 決 首先你要搞清楚,這個 用於誰,和動詞直接相關嗎?後面用動詞就一定是接的動詞嗎。我們來還原一下這兩句話。新 企畫 清涼飲料水 決 新 企畫 清涼飲料水 決 接著去掉不必要的條件。新 企畫 決 新 企畫 決 而 作為提示主題的助詞是可以替代ga和...

日語中關於 的接續問題?

女羊蘇西 是一種非常口語的表達,和文語一點關係都沒有。考試中幾乎不會出現,寫作中更是要加以避免。即便在會話語法中出現,它的接續也不會是考點。既然是口語化的表達,就不必謹遵語法規則。本身不一定是形容詞,它也可以是助動詞,比如你找的這個微博的標題中就是助動詞用法。在雅虎日本上進行檢索,可以發現 和 進行...