莎士比亞作品中的英語有很多和今天英語不同之處,該怎麼樣準確理解他的作品?

時間 2021-05-06 09:24:51

1樓:裘Benjamin

真心推薦我爺爺編的《莎士比亞注釋叢書》: http://

338裡面有原文和中文讀者容易理解的詳細註解。

2樓:丸子

莎翁時期用的叫做early modern english,近代英語。和古英語、中古英語在語法,拼寫和發音上都有了很大變化。

不過也有規律

近代英語的正字法(文字規範)和現在所用的差不多,但是拼寫方面相對不穩定。近代英語和現代英語都從母音大推移時期的語言習慣中繼承了正字法。 近代英語中的某些文字規範後來失傳了,列舉如下:

字母 S 本來由兩種小寫:和現在寫法一樣的 s(短 s)和 (長 s)。短 s 用於詞尾,其他地方均用長 s。當 s 雙拼時產生例外,有時寫成 ,有時又寫成 s。[4]

這和希臘語中的字母 Sigma(σ、)的情形相似。

u 和 v 這兩個字母在當時只是乙個字母的兩種寫法,並不是兩個不同的字母。印刷時 v 用在詞首,u 用在其他地方。[5]

例如 vnmoued 即現在的 unmoued,loue 就是現在我們所寫的 love。

i 和 j 和上面一樣,在當時不是兩個字母,只是同一字母的不同寫法。例如 joy 會寫成 ioy,just 會寫成 iust。

字母(讀作 thorn)在近代英語仍在使用,但逐漸只用於手寫。人們常用 Y 來代替 。[6]

不發音的 e 經常被附加在單詞上,而且在加上這樣的 e 的時候,詞尾的子音通常要雙寫。例如 peake 即現在的 speak, cowarde 即現在的 coward, manne 即現在的 man, runne 即現在的 run。

// 這個音通常被寫作 o(比如 son),那麼現在的 summer 和 plumb 就會被寫作 ommer 和 plombe。[7]

其實在近代英語的時候,沒有形成固定標準,比如 Julius Caesar 寫成 Julius Car, Ivlivs Car, Jvlivs Car, Iulius Car 都可以。He 這個單詞,在同乙個句子裡寫成 he 或者 hee 都行,莎士比亞的戲劇中就存在此類現象。

以上引自維基百科

剛開始對照著讀特煩特煩特煩,讀多了就習慣他的說法了

莎士比亞作品原文適合在英語學習什麼階段的人閱讀?莎翁作品用的英語跟現代英語區別大不大

shakes 我學習了哈姆雷特和威尼斯商人。感覺沒有開始想的難度那麼大。莎士比亞全集相當於漢語的紅樓夢,而不是史記。英國中學生就要求至少通讀一部莎士比亞戲劇。難度不是關鍵,主要看你對文學的興趣。 丸子 按時間來算近現代英語的開端吧 和當代英語區別比較大,但比古英語還是友好很多。如果想學英國文學,莎劇...

有哪些改編自莎士比亞的作品?

炒菜放康德會更香 不清楚題主所說的改編是指文學 電影還是別的,那我單說電影。但其實電影改編也不少,題主大可以在豆瓣電影上搜莎劇題目,就能搜出一大堆,這裡列幾個改編自莎劇但又有所發揮的電影吧。黑澤明 蜘蛛巢城 蜘蛛巣城,1957 改編自 麥克白 奧遜 威爾斯 午夜鐘聲 Falstaff 1965 改編...

如何看待今敏和他的作品,如果和宮崎駿相比優勢和弱勢在哪?

先Mark一下有空細談。宮崎駿的作品看完後我的感覺是故事,畫面,節奏,創意,分鏡等等都可以打S。今敏的作品看完後我的感覺是是分鏡和創意S 但是故事和角色塑造A這個感覺,他的作品極致的想象力和出色的分鏡理應配上更好的人物塑造和故事邏輯。 鵬鵬 我談個角度 商業角度。作為重點發展動畫電影的導演,宮崎駿,...