八佰伴的「伴」是什麼意思?

時間 2021-05-11 14:48:53

1樓:亜恵恵阿由

@jing 說了「八百半」的由來,我稍微胡扯一下中國店鋪加「亻」的可能的原因。

日本這種以創始人的名字命名的公司,在做大了之後,很多都傾向於「去家族化」,走出國門後,也有著「去日本化」之類的傾向。這個我在之前對於山葉、伊藤洋華堂的問題中提過。

山葉(山葉)、伊藤羊華堂、八百半現在在日本是不寫漢字的,都可以看出在「去創始人化」。況且八百半早已賣給大榮旗下的青楓然後和大榮一起賣給了永旺...

「羊華堂」的「羊」來自於創始人屬羊... 所以這個字原封不動放到中國的店鋪可能就比較迷。加之早先是「羊華堂洋品店」,所以可能是基於此,中國的店鋪改叫「洋華堂」。

八百半應該也是這種情況,半次郎這個創始人的元素已經不重要,對於海外店鋪來說解釋起來反而麻煩,改個可以用比較好的意思解釋的同音字算是乙個不錯的方案。大概是取和第一百貨(或後來的其他合資方)「一起」之類的意思。

下面是純胡扯,當笑話看就好。

還有乙個個人猜測的可能是「去數位化」。上海有十二個百貨公司這件事當時應該是全國範圍都比較有名的,一般的城市也就乙個,就叫百貨商場或者百貨大樓,很少或者根本沒有數數的。雖然八百半進駐上海時十二個百還剩幾個百我不知道,不過回顧我為數不多的去過上海的經歷,除了一百以外,六百還是活得挺好的,九幾年應該還是有不少百的。

所以直接叫「八百半」的話不知道會不會被當作八百的小數點店(雖然前面有個「第一」)。

當時還沒有那麼傾向音譯,放現在估計就是雅喔夯什麼的了(一股台資味兒)

胡扯完畢。順便,現在中國所有名為八佰伴的商場,都已經跟日本八百半以及永旺沒有任何關係了,只是撤店後依然保留了名字而已。

為什麼山葉在中國大陸不譯為山葉?

另外關於「手辦」的「辦」(以及可能涉及「手辦」一詞的使用爭議),可以看中文維基。

2樓:jing

八佰伴日文裡原來是八百半,公司擴大到國外後用假名ヤオハン,

看維基的介紹,原來是賣蔬果的所以是「八百」(日語裡八百屋是指賣蔬菜水果的店),「半」是取自建立人田島半次郎,所以八百半直譯就是半次郎的蔬果店

半次郎的手下和田良平後來娶了半次郎的女兒繼承了八百半並開始賣百貨後來變成了百貨商場,但八百半的名字還是留了下來。

3樓:knighticerose

不是「八佰伴」而是「八百半」啦。

事實上沒你說的那麼玄乎。

這家店原本在日本靜岡熱海,最早的業務是賣蔬菜還是賣水果的具體記不清了。

日語裡賣蔬菜的店鋪叫「八百屋」,他們家由於本來就是賣水果蔬菜然後半途轉型做了百貨商店,所以店鋪名字叫「八百半」......

沒記錯的話那個老闆後面好像信邪教去了,然後這家店就日落西山啦。

電影《八佰》中的白馬是什麼意思

yfnD 作為一名高三學生,提供乙個思路吧。曹植有一篇文章,名字叫做 白馬篇 文章塑造了乙個愛國壯士的形象,為國獻身,視死如歸原文如下 白馬篇白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子?幽並遊俠兒。少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差!控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。狡捷過猴猿,勇...

伴著月光入睡是什麼樣的體驗?

貓撿球要加油 好像是秋天吧。在廣東算夏天,白晝溫差不大。不過晚上挺涼快的。在鄉下的別墅天台沙發上躺著,感覺離月亮特別近,會給人觸手可及的錯覺。可能是因為樓層高,所以沒什麼蚊蟲。鄉下的空氣也清新,環境也安靜。在白玉盤的旁邊總會有幾顆白燦燦的星星。總是比喧囂的都市多幾顆。即使再煩悶的心情也會被月光溫暖融...

是什麼歌或者什麼文案曾經成為過你的信仰,伴你走出陰暗的時光

小西柚 1.你在該努力的時候選擇了安逸,那就不要嫉妒別人因努力而得到的東西。2.你一定要站在自己所熱愛的世界裡,閃閃發亮。3.生活原本沉悶,但跑起來就有風。4.總不能還沒努力就向生活妥協吧。5.祝世界繼續熱鬧祝我仍是我。6.先努力優秀,再大方擁有。7.精緻一點想要的都會有別喪要努力。8.唯有父母與前...