是什麼意思?

時間 2021-05-06 04:07:31

1樓:嘉麟

とても有的時候會被用來修飾可能動詞的否定態,表示絕對不行比如:こんなまずい飲み物はとても飲めない

它的慣用否定用法是飲み物は飲めない

意思是:雖然沒達到絕對不行,但是也是不行的。

第二個問題如 @zeno 桑所說,應該是有志。這種「有志と始める」的說法在開店或者是運營組織的時候非常常用。從文章內容來看一定是這個。

2樓:

とても 非常

じゃないけど 也不是

說白了,還是體現的日本人的那種「想說又不想被罵」的那種曖昧表達方式。

「我假設一下,但我自己先否定了,你們不必在意」——其實就是他想這麼說而已。

那放回中文怎麼表達呢?想啥說啥就行了。

視情況而定,這句屁話可以不翻譯,也可以只保留表示「程度」的翻譯,而其中的否定意味,壓根兒沒必要去翻譯出來。

3樓:zeno

這是乙個冗餘形式。它可以看成是多了兩個成分的冗餘形式。因為它在語義上完全等同於「とても」,所以不僅「じゃない」這個否定成分是多餘的,而且連「が」這個轉折成分也是多餘的。

比如下面這個例子也是一樣的,把它整個直接換成「とても」後,句子意義也沒有什麼區別。

(1悟飯…!へんな気とてもじゃないけど22』p34)

也就是說,在日語學習中,我們只需要把它直接當成乙個語義和「とても」相同的單獨的副詞來理解就可以了。

還有比如「あまりと言えば」這個慣用句也是與相似的冗餘形式,看上去像是個句節,但其實語義上等同於乙個副詞,這裡的「と言えば」這部分可以直接等同於「に」或「にも」,比如手塚治虫的經典漫畫『BLACK JACK』中就出現過一句「あまりといえば失敬なことをいうな」,這句話不能按乙個複句來理解,而是按單句來理解在這僅僅只是作為乙個表達高程度的修飾性副詞來修飾「失敬」的。

分割線關於「融資と始めた」,我覺得融資沒有這種助詞搭配方式。我一開始就覺得很奇怪,後來想是不是格助詞弄錯了,但是好像「融資で始めた」也有點怪。那剩下的可能就是「有志」,這裡的「有志」意思是「有志者」,也即「跟志同道者的小夥伴一起開始……」的意思。

至於題主後來在我回答下問的另乙個句子,那是典型的省略句,這種省略經常發生在表達內容的助詞「と」的句子裡。「と」的前後都可能省略一些詞語,也即「と」前面的內容可能會不說完,而「と」後面的動詞也可能省略。這裡很明顯前後都有省略,前面的內容部份省略的是諸如「戦ってみたい」「毆ってみたい」等內容, 「と」後面則省略了「思って」。

4樓:彼屋

融資と始めた 通過融資開始的 と補充動詞的狀態男と生まれた 生為男孩

有志と那就是副助詞,和誰一起的意思

我感覺比較偏向 @嘉麟 桑意思,最終是什麼得看日本人習慣了。

是什麼意思?

大嘴哥哥z 它接在動詞 形容詞 的詞幹後面,以及詞尾 的後面,表示對背景情況的說明,即先敘述乙個情況,然後加以補充說明。表示對背景情況的說明 肚子餓,沒有吃的東西嗎?表示為下文事情的發生提示環境 主要與動詞搭配使用,用現在時 過馬路,遇見了同學。表示輕微的轉折。他數學好,但英語不好。與意義相似,常與...

1 2 是什麼意思?

Huxley 問題等式中出現了 按照慣例,通常是向量場或者更高階的張量場,因為標量場的一般寫法是 考慮 是向量場,則 看來只能把 看作標量場,此時各種交換和結合都允許 ZRZRZR 我居然就這麼憑空帶火了五年前的乙個問題.關於幾點回應 2.是不是賣萌?是不是矯情?實際上,顯然是在賣萌的。不然也沒人會...

嬋娟是什麼意思?

怡峰 嬋娟,美好的意思,古時指好的女子。在蘇東坡這首詞裡是代表美好的事物,就是希望大家都好。以後就以嬋娟為人們嚮往的生活,用現在的話來說就是和諧社會。 鶴頂紅 這個應該需要具體的語境或者說上下文才可準確給出結論。整體來說這個詞可以用來形容姿態美好。在古詩文中可以代指女子,月亮,花等。例如許多人耳熟能...