為什麼周圍越來越多的人說話的時候總喜歡不時吐英文單詞出來?

時間 2021-05-05 18:23:53

1樓:冰美式

中文和英文的單詞並不是全部一一對應的關係。有的時候乙個英文單詞可以表述的意思,中文的話可能要乙個片語甚至一句話才能解釋明白。反過來也一樣。

另外看美劇看多了,就會隨口蹦出So what.Why.Nice try.Good talk.之類亂七八糟的短語。

話說Nice try怎麼翻譯我還真不會。

2樓:

在窮山溝長大。

有些人常去所屬地級市辦事,久了,回來就操著地級市的口音。因為與本地口音差別不大,於是說話時候就特意挑口音有區別的詞,以顯示自己是來自大城市的。

後來逐漸有人去更遠的地方,回來之後就開始說普通話,只可惜老是因為不會把本地方言裡的一些詞翻譯成普通話,鬧了不少笑話。

如今我好容易進到城裡,學會說普通話了,你們又開始拽英文,總是要比我高一截。

唉,心好累。

正經回答:例外情況:術語,或者更簡便快捷,或身處某些特定的環境,比如對面對個老外。

3樓:奔跑的法棍

有些人說是真的需要,不是所有的外語詞彙都可以用中文表達,而且用外語表達有時候效果更好。

有些人說是為了好玩,現在了解國外文化的渠道那麼多,隨便說兩句調侃開心一下太正常了。

還有些人,還用說嗎,裝逼嘍。

4樓:sky cry

你來體會一下

寫一遍「慢性阻塞性肺疾病」的時間能寫多少個「COPD」,再體會一下寫一遍「冠狀動脈粥樣硬化性心臟病」的時間能寫多少個「CAHD」

所以我們是為了偷懶

5樓:Alvin Chen

語言只是乙個工具箱。隨意把別人使用的工具箱裡有幾個螺絲釘扳手的形狀跟你用的不同的行為定義成裝逼的人都是沒有必要的。當然,不排除有人故意為之,確實是為了不同而不同。

但是既然你水平也不差,應該能分清楚到底是無奈為之,是習慣使然,還是刻意裝逼。

6樓:小林綠熊

我以前我也以為人家好裝逼啊。。。

然後當我備考雅思每天7.8個鐘都接觸英語的時候。。。我真的是見到中文都會去想它的英文單詞。。。

對有些人真的只是一種習慣而已。。

7樓:第二斯維

如果同處於乙個圈子,那麼夾雜英文並沒什麼大不了。

如果向外行人,特別是外行的親戚朋友們介紹本行業時或者聊天時候時不時夾雜些明明可以說中文的非專業詞彙,那就是裝逼。即使你覺得這不是炫耀,但麻煩照顧受聽者的感受。

8樓:

自從我外出上學兩年,回到家鄉說方言的時候,總是不自覺地跳出普通話詞語,我就理解了那些說話夾雜著英文的人,一瞬間腦子裡閃現的就是英語那個詞,並沒有什麼辦法。

9樓:彭海星

分為幾種情況:

1.詞彙源於英語而缺乏合適的中文翻譯,比如bug、sprout和presentation

2.英語發音更簡短,比如「check一下」和香港的「搭lift(發音只保留l)」

3.文化環境影響語言習慣,可以理解為大環境充斥英語致使漢語水平下降,因而想到某個概念時首先想到英語詞彙而非中文詞彙,跟外企工作人員/香港人/程式設計師/留學生交流時很明顯。

4.部分英語詞彙隨著使用習慣進入大眾日常,比如bye bye。

10樓:博德之橋

不請自來。

無他,文化交流日益頻繁帶來的概念和工具普及而已。其實外中國人也會接觸和使用越來越多的中文,好比TBBT裡面謝耳朵都會用中文點菜了……仔細想想,學會「陳皮雞」三個發音要比囉嗦「chicken with sun-dried orange skin sause」省事多了(`)

11樓:四喜

有時候會覺得直接說漢語太直白了,所以會說外語單詞。。。

還有就是不會翻譯,翻譯以後不能明確地表明自己的意思,還不如直接說英文。

12樓:孜孜

本人是純正的英語專業畢業生,但絲毫不建議大家在現實生活中這麼做,該說的英文的時候說英文,都是一群聽得懂中文的人,沒有必要講英文。反而會顯得不倫不類,並且會讓我覺得這個人連中文都沒有掌握好。

13樓:愛吃香菜

因為,好多東西,比如現代經濟學、會計學、金融學,都是西方發達國家創立的,這些概念漢語中沒有,所以要原汁原味的表達還是用英語。

就比如金融學中的頭寸一詞。當年在國內新聞上第一次見到時,無論如何也無法徹底理解。出國後,在金融相關專業課上學到了position這個詞,讀了英文的釋義後立馬完全理解了頭寸的含義。

看字面意思,漢語「頭寸」和position所表達的意思完全不相干,應該是憑空創造出來的乙個詞。大腦在表達時會預設選擇乙個簡單明瞭的方式。所以,你們就聽到有些人滿嘴的「position」,instead of 「頭寸」。

14樓:

我覺得這個題答了也沒有用。

懂的人自然懂,不懂的人怎麼解釋都沒有卵用,他們只會認為是裝逼,是文化入侵,是顯擺。

放棄吧,有些事情,沒有相應的語言環境,有些人的腦子永遠無法理解的。

這些人活在可悲的monolingual 世界裡,搞不清楚語言作為交流工具的本質,非要把語言定個三六九等,一方面神化英語,另一方面又嗶嗶文化入侵,說的跟不學英語他們的漢語就能一路超神一樣。

醒醒,我給這群人講什麼理論來解釋這種現象都沒有用,因為他們認為自己是對的,所以只有符合觀點的evidence 他們才聽的進去,其他都是胡說八道。

15樓:黃河清

因為操作某個工具軟體的時候,介面都是英文的,大家又都能理解,你讓我翻譯我反應沒那麼快,翻譯也不能保證很精準。所以就直接說英語的。不過僅限於術語。

另外,由於動漫看多了,有的時候表達語氣的時候會蹦日文。因為這些詞的語氣很強,印象更深。(類似於二次元黑話)

如果不是為了裝逼蹦單詞的話基本就這樣。其實裝逼的蹦單詞你是能聽出來的,就是在日常會話中非常沒必要位置改成外語的(非術語,非專有詞彙),那種基本是在裝逼。

16樓:

以前我總覺得說句話帶個英文詞的人很裝逼,直到我學習了土耳其語並以它為工作後,剛參加工作的時候很怕自己掉鍊子所以每天聽新聞,然後那段時間晚上做夢都是說土語,工作三年後我發現有時你根本想不起那個詞中文怎麼說,所以下意識就說了土語詞,因為學習土語加上基本不用英語我跟老外聊天也都是腦海裡蹦出乙個個土語,加上我是溫州人,有天土人說了個詞,我不知道什麼意思就問:該阿你意思啊?(這什麼意思?

)對方還沒聽清楚我驚現我說的溫州話… 所以,我對那些喜歡說話裡夾著英語的人更理解了、甚至覺得也許他們很努力學習英語,不停看美劇聽新聞,當然也不乏裝逼者,不要跟我說英語,OK?

17樓:

因為有些詞必須用英文表達,特別是外來詞,比如「國家」是'country',還是'state',還是'nation',還是'nationality'?又或者「區域」是'area',還是'region',還是'distrct'?有時候英文比中文更能準確表達。

18樓:

有時候使用一些專有的英文單詞會很方便,但有些情況,如果乙個人說話夾雜了不少的英文,尤其是形容詞,以個人觀點來看,是因為這個人中文是比較差的,辭藻相當匱乏所致.

19樓:

問之前請搜尋

這種被問過無數遍的問題就不要再拿出來問了好嗎為什麼有很多人喜歡在中文裡面夾雜英文?

為什麼大家不喜歡中文夾英文的說話方式?

20樓:匹諾曹

很多外來詞相關專業的直接說英文簡單易懂省事,比如我是搞it的,經常說有bug,download一下,看看這個shader感覺有點怪怪的之類的話,如果用中文反而麻煩了。所以很多時候這個跟每個人的職業有關。

但身邊確實有一些人喜歡說話中帶英文,我們暫且稱之為裝b吧,我個人很不喜歡這樣,我身邊就有個朋友總喜歡說小case,不錯的idea,你這個 hair style很low之類的,很令人反感

21樓:太吱

小的時候覺得很裝,尤其是看TVB辦公室片。但是高中時熬了一晚上看完英文版《Who Move My Cheese?》,當我給同學複述(這本書是她的)這書到底說了什麼,一腦子全是英文單詞。

那不是我要裝逼非得蹦英文單詞,而是當你在不查字典硬啃、理解之後,我的大腦已經認同了這些英文單詞。我要講Cheese station C 的時候,我很難去翻譯成【芝士站C】因為它是作為【Cheese station C】輸入我的大腦,而不是芝士站。

所以我發現很難用完全的中文去複述你看過的英文原著。因為原始錄入是英文,要翻譯成中文再輸出就慢一拍了。因此你不能說我裝逼,只是我轉數慢 understand?

對於工作要長期接觸英文檔案和資料的人,蹦英文單詞完全不是惹人鄙視被罵裝逼的理由(有種你也裝個我看看)但我認為無論英文,中文,粵語,兩文三語都應該講好。

22樓:雨聲敲敲

有人提到bug。

怎麼翻譯?問題?缺陷?臭蟲?

我想了10秒鐘,又查了5秒鐘。

原來BUG是漏洞的意思。

翻譯它太累啦,還不如說英文呢

23樓:Poppa Jef

這個的看情況吧。

有時候中英文夾雜,特別是在工作中(外企和IT行業),句子裡夾雜英文很正常,因為這些詞大家都知道其中的意思,而且更加有利於提高工作效率。

如果你看到客戶的郵件,你再和同事溝通的時候,你再翻譯成中文,告訴他,你同事一時可能會懵住。可能會覺得本來就簡單事被你搞複雜了。

但是有些叫Bill啊 Gary的二狗子,李狗蛋們啊,過年了,倒了幾趟車回老家了,和家裡的親戚朋友面前開始夾雜英文,別人很納悶的問他,你說什麼啊? 他們還故意裝著說「哦,不好意思,我在公司說英文說習慣了,不好意思啊」說完又咽了幾口咖啡。

這種行為就不可取了。

當然說這個並不是嘲笑非一線城市青年,本人四線城市的。

只是說這種行為要看具體情況,雖然人要保持個性,但還是要在適合的場合說合適的語言。

就像我們回老家和爸媽親戚當然要說家鄉話啦,你洋勒不掉的講普通話就沒意思了。乙個道理。

24樓:

IT圈我覺得是因為工作因素。。

非IT圈我覺得只是受到港劇的影響。。。

港劇非常頻繁這樣用英文。。從這點看,穿插英文確實是裝逼。。

為什麼香港電視劇集中香港人一般都有英文名?

為什麼香港人喜歡在說話中夾帶英文?

25樓:

比如我們在讀研的,計算機,大多用語都是外來詞,平時接觸的資料很大一部分都是英文的。用英文表達,一是英文更準確,二是習慣。

為什麼離婚的人越來越多

愛上平凡的鹿 大家都是父母都寶貝,都是第一次 做人,結婚。都想的自己要過好,不想自己受委屈。很多年輕人在家裡都是金枝玉葉,獨生子也不少,在爸媽面前向來是被寵著慣著,一旦和人組成了家庭,雙方都想耍小孩子脾氣,自然處不來,然後就想著如何回到以前的日子,自然就會選擇分手了。現在的年輕人很難吃苦,一旦過自己...

為什麼不知敬畏的人越來越多?

老茬 當今社會洪流沖淡了敬畏 吾性自足不假外求 因為中國的教育體制沒有教會我們有敬畏之心。而整個社會的不良風氣也影響著我們,我們敬畏的只有權力和金錢,而道德和生態環境不在其列。 不住生心 科學證明了人可以無底線地增長慾望,發明了各種吸引人心駐足的感官遊戲,在慾望面前乃至可以消費道德。所以,舉頭三尺有...

為什麼越來越多的人喜歡攝影

bvua 因為攝影讓我覺得世界是真實存在的 無論是黑白色調 還是光圈模糊的背景 又或者讓人眼前一亮的配色 這個世界都被作為片段儲存下來,越發的美麗和不可思議 因為當我按下快門的那一刻,捕捉到了最好的時光。那些風景,似乎拍下就能不朽。因為我喜歡啊,喜歡光影變換的瞬間,真的是很神秘很有趣的事情啊。也喜歡...