如何看待英語單詞的一詞多意?是由於英語還沒有形成像漢語一樣的白話文嗎?

時間 2021-06-02 02:33:30

1樓:布氏軍火研究員

可以說根本不存在什麼一詞多義,這是早期翻譯家為了為了方便翻譯而做的分類別。比如說irrigate這個詞,你在字典上看到的解釋是灌溉; 沖洗(傷口);使清新,但其實它的本意是用雨水灌入,那麼灌入莊稼就是灌溉,灌入傷口就是沖洗,空氣像用水洗過就是清新空氣。幾乎所有一詞多義都是能靠這種方式理解的,中文裡也是同樣。

2樓:

很多人的結論是英語多(通過對比字典詞條數量),但我認為乙個漢字的字典釋義可能不多,但組詞可以有及其豐富的用法,這些不同的片語含義並不是單個漢字相加,而是生出新的內涵。這一特性和word有很大不同,因為word的意義相對固定,可以一條條清晰地列出來,似乎和中文的「詞」而非「字」更像。

至於所謂的白話文就是老百姓日常使用的文體,日常使用的英語都算「白話文」吧。

結合現代英語產生的時間和使用人群廣泛帶來的推動力,我個人認為英語的發展階段是早於中文的(純屬個人揣測),不存在「還沒有形成」的說法。

3樓:知足常樂

好問題,英語一詞多義很正常,相信所有的語言應該都有這一現象,漢字也有多義字。組成英語單詞的字母本身存在多種含義,單詞多義就自然而然了。詳情請參閱本人主頁說明文。

大蒜的英語單詞garlic和咖哩一詞發音相近 咖哩裡面有大蒜嗎?如何從詞源學的角度分析這個問題?

慶曉筱 大蒜的英語garlic在中古英語中叫garlek,古英語中為garlec其中,西薩克森方言中叫garlec,Mercian叫garleac,源自古代乙個現在很少使用的詞gar 矛頭 所以大蒜這個詞的本意是矛韭蔥。至於咖哩,英語是curry。咖哩是一種充滿印度特色的調味品,定義十分寬泛,早已傳...

乙個英語單詞後面有很多意思,我想問的是用英語交流的人能準確的表達嗎?或者說和他交流的人能聽懂嗎?

大JoeJoe 如下圖所示 在新華詞典裡面,故 有六個意思 黃色 但你未必能明確地說出它的這六個意思。你不能說出它的六個意思,但這並不妨礙你認得這六個意思所形成的詞 紅色 你都認得這些詞,但我也相信你不會不分場合,不分語體,不分新舊地用它們。這麼一說就明白了,其實英語和漢語在這一點上是一模一樣的!絕...

一詞多義的英文單詞該如何記憶?

學習有法你不頭疼 一詞多義產生於兩處 對同一畫面的描述角度和了解不同 歷史演變過程中形成的,因為必然或偶然人為使用過程中形成。比如古代漢語裡的小姐,和現在是乙個意思嗎? 王搖擺 結合語境記憶,認清這個詞的詞性和釋義。詞典的還我會用柯林斯,但是在宿舍還行,帶出去有點麻煩。同學給我推薦了考蟲單詞,這個軟...