我突然發現我會的英語單詞一部分是美式發音一部分是英式發音,我需要糾正嗎?

時間 2021-05-06 22:37:16

1樓:大檸檬私塾Justin

看情況。

如果乙個音你一下子美一下子英可能會造成誤解。如: dot-dart

如果不同音分別分配到英美,又沒有特別相近的,那是允許的,那就是一種可被理解的英語口音之一。

2樓:史記沒讀完

不需要,將來到了新的環境自然而然就跟著改了。比如你到東北,普通話的口音自然就像東北話靠近;假如你去美國,自然而言就向美音靠近。

何況,改口音是需要語言環境的,沒有東北話環境怎麼說東北話?沒有美音環境怎麼說美音?

最後,放心一點,說的再雜,老美老英都能聽懂,他們的聽力水平比中中國人好(⊙o⊙)

3樓:笑也

個人覺得重要的是能分清不同音類。英美混的話可能導致你分不清let、late。

英式發音的late/e/、let/e/的對立在美式發音表現為late/e/、let//。我個人為了分清這兩類混著英美讀成/e/、//。

但是要是沒注意混著讀的話可能兩類都發成/e/,那就late=let了

4樓:哈哈

這種英美混雜的情況太常見是,基本上也不影響交流理解。不過受美國文化影響更大,而且美音更簡便,美式發音更為常見吧!純正的英式發音比較少呢!

5樓:摩西

不需要。

如果你在美國或者你在英國,那你自然會更受到所處環境語音的影響。如果在第三國,呵呵,英美各自的文化都在世界上流行,根本不存在問題。

碧鹹姆現在就生活在美國,聽說過他交流遇到過問題嗎?不可能一點誤會或尷尬沒有,但一定沒大問題的。

英語是漢語的一部分嗎?

秦文軒 如果題主的問題是認真的話,那麼我也給出認真的回答吧。英語和漢語是兩種不同的語言,兩者之一從來都不是,也永遠不會是對方的一部分。題主需要注意一點,語言 和 文字 是兩個不同的概念。英語使用拉丁字母書寫,漢語使用漢字書寫。但拉丁字母不僅僅用於英語的書寫,漢字也不僅僅用於漢語的書寫。就前者來說,法...

只想看一部分動畫的本子而拒絕看另一部分動畫的本子是不是很奇怪?

柚子P社的四季姬 你這個角度實在是有些刁鑽,如果是我的話我會說 我會看某部動畫的一部分同人本 純愛,M,足,觸手之類的 而不看這部動畫的其他型別的同人本 比如說S,血腥,肢解之類的喪病本 但是我不會說哪個看哪個就不看了,這種事情還是要一視同仁的,識得唔識得噶? 我是覺得,在不給別人添麻煩的情況下,不...

一部分男生鍾愛籃球的原因?

閃電滑翔 我是乙個自卑且內向的人,生活中走路都會低著頭,從不敢展示真正的自我。只有踏進球場,才會充滿能量,自信的看著周圍。一次次的拼搶,傳球,投出的球空心入網,成為場上的焦點,哪怕只有短暫的一瞬間,都像是一記強心劑注入心底。猶記得那年自己獨居在異地,周圍連個說話的人都沒有,彷彿被世界忘記。那個時候陪...