1樓:陽雪松
用東北話讀還是押韻的,因為東北話裡「波」讀 be1。嘿嘿。
其實用普通話也是押韻的。押韻目的是聽起來順口,所以有所謂的「通押」。e 既可以與 o 通押,也可以與 ie、ve 通押。
2樓:象牙塔的法師
東北部分地區的方言,波是念be的。
e,e,e
quxiangxiangtiange
Baimaofulvshui
Honhzhangbeqingbe
3樓:我真不是胖蘿蔔
請問一下,go怎麼發音?拼音裡面有ge(同歌)gou(同勾)guo(同鍋)現行拼音的原因是「a-啊 o-喔 e-呃 i-衣 u-烏 v-愚」
看你聚德例子bo(波)那就是想說guo(鍋)這個音咯。。。那不如全壓鵝鵝鵝(wo二聲),曲項向天歌(鍋),白馬浮綠水(shuo發二聲),紅掌撥清波
哈哈,只是個玩笑而已,駱賓王(約619年—約687年),[1]字觀光,婺州義烏(今浙江義烏市)人。唐代著名詩人。試試義烏方言咯,如今資訊時代大家都講不好普通話,唐朝應該更難啦
4樓:「已登出」
ngungungu,quxiongxiongtiangu,
pamofulouxu,hengzongbuqinbu
中華正統在湖南
5樓:冗談
不過我對詩歌還是有一些淺薄的了解的。
我們現在說的漢語,即普通話,是以北方方言為基礎,北京話為藍本(不知道這些詞用得準不准)。所以每個朝代的普通話都是不一樣的,不是憑空造出來的一門語言,而是根據某地方方言制定的官話、通用語。
忘了從哪看的了,粵語發音更接近古代(唐?)一些,反正遇到不押韻的詩詞,我經常會用蹩腳的粵語念一念hh
另外如果你要把歌念成go的話,那麼鵝也得念成o了。這首前兩句壓e還算好的了,蔣捷的《聽雨》你看看:
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳(ang)。壯年聽雨客舟中,江闊雲低,斷雁叫西風(ong)。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也(a)。悲歡離合總無情,一任階前點滴到天明(ing)。
按現在的普通話來說,一句一押,全詞唯獨「下」和「也」沒押上,當真逼死強迫症。
6樓:喵了個咪
正統漢語押不押韻我不知道,四川話倒是挺押韻的。
哦哦哦曲項向天鍋
北毛浮路綏
紅髒撥親撥
可見這首詩其實是押o韻的
想想駱賓王是浙江人,我也不懂浙江話,可能他們方言讀出來也是押韻的
7樓:無言如斯
歪個樓,非專業。
從詞典可查的吳語(上海話)可得
ngu,ngu,ngu,
chioq ghaon shian thi ku。
baq mau veu loq sy,
ghon tsan peq chin pu。
目前來看總體詩作押韻。
8樓:實在想不到lx
古音和現在的音很多都不一樣了,所以導致很多詩按現在的普通話讀起來都不押韻了。學過很多,現在還記得幾個:
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(cui)
遠上寒山石徑斜(xia),白雲深處有人家
其實古文中大部分的衰斜這樣讀都會押韻
9樓:咖啡不加糖
這首詩用四川話讀出來是:
鵝(ó),鵝(ó),鵝(ó),曲項向天歌(gō),白毛浮綠水,紅掌撥清波(bō)。
駱賓王是現雲南省人士,雲南方言和四川方言有很多相似的地方,用雲南方言讀出來(可能、應該、大概)也差不多吧。
標準押韻!
所以,駱賓王當時可能是用方言寫的這首詩。
沒錯,就是這樣,說得我自己都越來越相信了。
10樓:
古代有標準讀音嗎?書同文車同軌有言同音嗎?
如果有:那不同朝代標準讀音一樣嗎?怎麼給標準讀音注音?口口相傳帶來的發音偏差怎麼解決?為什麼發音沒有「鬍化」的南方地區發音有相似但差異還是很大?
如果沒有:那又哪來的正統漢語的讀音呢?寫詩押的又是哪的韻?當時首都的還是作者家鄉的?
歷史上有過像普通話統一全國讀音的行為嗎?可以給個準確記載嗎?
11樓:劉咫逸
哪有什麼正統漢語。用我們的方言就全部押韻。
鵝,鵝,鵝(ngo)
曲項向天歌(go)
白毛浮綠水
紅掌撥清波(bo)
那是不是贛方言是正統漢語?
12樓:餘琤盡嫋
馬普讀音:
鵝鵝鵝(ó ó ó)
曲項向天歌(qú xiàng xiàng tiān gō)白毛浮綠水(bé máo fú lú shuǐ)紅掌撥清波(hóng zhǎng bó qīng bō)還挺押韻
13樓:唐僧肉
吳語:鵝,鵝,鵝(ngu)
曲項向天歌(gu)
白毛浮綠水(si)
紅掌撥清波(bu)
個人覺得只要不用北京話,其他方言都押韻。
14樓:不吃不吃魚
ngǒ ngǒ ngǒ,qǜ háng xíang tiēn gōk。bě mǎo fǒu lǒu shuì,hǒng zàng bǒ qīn bō.
湖廣片-武漢話平仄全面崩潰……有湖廣外的人能把第三行正常的讀完嗎?連續抑揚+去聲。
15樓:
歌是歌韻,波是戈韻,乙個是開口、乙個是合口,都是果攝,應該算是押韻的。
廣韻:鵝,五何切,義小韻,果開一平歌,疑(nga)。梵文注音大致是。
歌,古俄切,歌小韻,果開一平歌,見 (ka)。梵文注音大致是。
波:博禾切,波小韻,果合一平戈,幫 (pa)。梵文注音大致是。
16樓:雨花
沒有任何方言是正統。各種方言都會攜帶一些歷史上的痕跡,但又發生了各自的變化,有些還跟當地土著的語言融合。
這詩作者押韻一等開歌韻(推測是a),當時確屬押韻,後來經過一千多年時光荏苒,讀音改變了。現在的普通話,已經沒有ga這個拼法了。中古以來隱隱有乙個母音口型收窄的趨勢。
但也沒有必要強求使用一千多年前的中古漢語發音,個人意見是用現代漢語照著讀算了,心裡知道原本作者寫下的時候是押韻的就行
17樓:
皮一下。
不好意思,個人不是語言學專業的,擬音只能靠拼音拼個大概。
我老家方言裡,"鵝"讀eú,"歌"讀geù,"波"讀beù。
竊以為我老家方言挺正統的。
18樓:青嵐院親雲上紫姬
鵝,鵝,鵝(né)
曲項向天歌(gē)
白毛浮綠水(suǐ)
紅掌撥清波(bē)
一切都怪萬惡的不會整活兒的南方人(指北京人)改變了正統漢語的發音。
如果按照漢語拼音波讀音bo,那麼,駱賓王的詩:鵝,鵝,鵝,曲項向天歌,白毛浮綠水,紅掌撥清波。那麼就不押韻了。
歌讀音ge,和波讀音bo,根本不押韻,如果波讀音be,就押韻,所以推斷古代唐朝波肯定讀音be,是北京漢語拼音改變了正統漢語的發音。
19樓:稽古明今
這首詩押a韻母。漢字創制時的發音是以古中原地區為參考,音系裡並沒有e、o韻母(參考北宋邵雍《聲音唱和圖》),這是帶方言口音造成的發音偏差。確實,以北京為代表的飛東北口音漢語往往把a發成e。
「我」的字韻從「戈」,為a韻母合口(一等字),因此形聲字「鵝」也是合口a韻母。
「歌」從「哥」聲,a韻開口(二等字)。
頭痛的是「波」。和「破、坡」等形聲字一樣,是「皮」聲。如果按照前面講的方言口音推斷,應該是a韻母;如果按照《說文》發音,「皮」就是ei/e韻。說明漢朝已經有部分a念成e了。
其實字形的上溯最為可靠。只是年底的久遠,資料有限,難以充分證實了。
20樓:MendelKongsik
建議西南官話上位「正統漢語」(錯亂
ngò(uò) *3
khī hǎng hàng tién kópè màu fù lù(ly) fēi(suēi)hùng tsāng pò tshīn pó(按普通話調值標註)
21樓:jointer
漢語拼音的「e」讀音實為,而「o」的讀音記為「哦〞其實是[u]或,因此無論古代還是現在「歌」和「波〞的韻尾都相同,當然押韻。
本人認為漢語拼音的「o」可以用「u」代替,而復韻母「ou」可以用「u」代替,「o」可以不要。
聽聽電影《劉三姐》中唱的「你歌哪有我歌多」就是「你鍋哪有我鍋多」。
漢語拼音有幾個讀音?
月無稜 通常只能回答個大概,基本不帶調音節約400,帶調常用音節約1250,加上一些生僻音則超過1300 輕聲不算,兒化不算 徐漸 除了有些聲母韻母組合是無效的,還存在很多不含韻母的邊緣音,作為語氣助詞它們卻是實實在在存在的。例如 嗯ng哼hng 呣m因此,並不能通過排列組合得出普通話的所有音節。另...
今昔對比,漢語讀音有沒有變化?
赤軸 首先讀音其實是有讀音改變的現象的,並且現代社會中有一些字絕大部分人錯誤讀法,導致錯誤讀音成為了它的乙個讀音,並且早期區分得很清楚的音位合併了,語音變得非常貧乏,以致在現代普通話中只剩下420個不同的音節,而且這個數字也是把聲調計算在內。我們發現中古漢語被大大簡化了,許多聲母合併了,中古12個聲...
如何評價《日本漢字的漢語讀音規範(草案)》?
Doraemon 我的感覺是,有了這份讀音規範以後,遇到不認識的日文漢字,就可以直接用中文輸入法打拼音找到漢字,然後在網路字典裡 比如滬江小 D 就能查到日文的讀音了。媽媽再也不用擔心我不會念日文漢字了。就比如 辻 這個日文自創漢字吧,我想知道它用日語怎麼讀。根據規範,這個字的漢語拼音是 sh 那我...