英語中的 雙重否定 為什麼顯得奇怪,讓人感覺有錯誤?

時間 2021-05-30 20:34:45

1樓:在火星上放羊

很多人都會按照「雙重否定即肯定」的邏輯去理解下面這三句話:

1. We won't lose nothing by it.

2. I don't know nothing about the matter.

3. Nobody never went and hinted no such a thing.

但是他們的真實意思其實是:1. 我們不會因此損失任何東西。2. 我對此事一無所知。3. 從來沒有人去過,也沒有對這樣一件事情有過一點暗示。

按照正常人的邏輯,雙重否定表示肯定,這應該是沒什麼可爭議的。但是在古英語和中世紀英語時期,那時候的人腦迴路好像和現在的人「不一樣」,他們使用的雙重否定句在表意上仍是表示否定的,即「雙重否定表否定」,我們稱之為「重複否定」或「強調型雙重否定」。之所以叫強調型雙重否定是為了和我們最熟悉的表示肯定的雙重否定區分開來。

這種通過「雙重否定」加強「否定意義」的用法可能會讓你難以理解。但是如果你學過別的語言,比如西班牙語、法語、波蘭語、匈牙利語或者其它具有「否定一致(negative concord)」的語言(古英語和中世紀英語也在此類),你就會發現在這些語言都是通過雙重否定來加重否定。然而在那些不具有否定一致的語言中,比如標準英語和德語,雙重否定會形成肯定。

在古英語和中世紀英語中,這種雙重否定的使用得也很普遍,當時從來沒有人說它不符合邏輯,在許多名家,如喬叟和莎士比亞的作品中都可以找到不計其數的例子。到了十八世紀,語法學家們受了拉丁語語法的影響,堅持認為兩個否定應構成乙個肯定,由於他們的大力反對,在知識階層中,書面語言中這種雙重否定才逐漸減少了。

當時有個人叫 Robert Lowth,他寫了一本書 A Short Introduction to English Grammar ,把這種雙重否定表否定的用法「判了死刑」,因為他在書中寫道:「Two negatives in English destroy one another, or are equivalent to an affirmative.」簡單來說就是告訴人們以後要雙重否定表肯定。

那人們憑什麼要聽他的呢?憑什麼他說啥就是啥?這是因為 Lowth 他當時是英國倫敦的主教,這一身份使他說的話頗具影響力。

現在,很多語法學家認為以兩個否定形式表示乙個否定概念是非標準的英語(non-standard English),是沒有受過教育的人講的,甚至認為是粗俗的,建議人們講話時、 尤其是寫文章時不要使用這種雙重否定。

例如,下面的①句就是非標準英語,應改成②或③。

①I don』t know nothing about the matter.

②I don』t know anything about the matter.

③I know nothing about the matter.

儘管如此,雙重否定表否定的用法現在並沒有完全消亡,仍廣泛存在於英美人的日常口語,例如美國黑人的語言、美國南部方言以及英國的一些地區方言中。有時受過高等教育的人、 甚至大學教師在非正式場合或者不夠注意時也會不自覺地這樣使用。

此外,這種用法在英文歌曲中出現的頻率也非常高,相信你聽歌時一定碰過類似的現象。例如英國搖滾樂隊滾石樂隊的一首歌的名字叫 I Can』t Get No Satisfaction ,其實就等於[I can』t get satisfaction]。再例如,英國搖滾樂隊平克·弗洛伊德(Pink Floyd)有一首著名的歌曲叫 Another Brick in the Wall,裡面有兩句歌詞:

We don't need no education. We don't need no thought control. 這也屬於雙重否定表否定的用法,句意上等於[We don』t need education.

We don』t need thought control.],只不過原句在語氣上更加強烈。

最後,需要再次強調,在正式場合說話和寫作的時候我們不應提倡這種用法,只需知道有這種現象即可。

—————————END—————————

2樓:QuanterS

這是一種俚語的用法,本質上是否定的句子中虛詞都是否定形式,不單獨表示邏輯。

其實可以這麼理解:

這裡的no和nothing的用法和我們習慣的any和anything是一樣的,所以並不是所謂的雙重否定。

而當各個否定都是單獨的邏輯成分時,負負得正還是存在的。

3樓:

根據英語用法指南(practical english usage)所說,歌詞裡會有這種用法,然而他給的例證是不違反字面意思的;而在其他方言等語境,否定、雙否、多否都是乙個否的意思

4樓:Kevin Wayne

對於雙重否定,可以有以下兩種直觀的解釋:

1. -(-a)=a,

2.(-a)+(-a)=-2a。

這兩種解釋分別對應於雙重否定表肯定與雙重否定表強烈否定。

於是,許多語言中對於「雙重否定」就有了兩種不同的含義。

5樓:vincesnow

I think these incorrect expressions work in english because actually people barely say "i didn't do nothing" if they intend to express that they actually did something. when we want double negatives, the natural way would be "it's not that i didn't do anything". so as long as it didn't cause trouble in conversation, people just ignore it.

in other cases, double negatives still means positive.

6樓:Methylene

之前問過學校的外教,她說這種雙重否定表示肯定是屬於一種slang,用法起源於Pink Floyd的The Wall這首歌。所以這種用法當做slang來用的時候是表達一種壓抑和反叛的情感。但如果只是日常用語就是表達一種單純的否定的情感罷了。

比如說電影了不起的蓋茨比有個插曲"A little party never killed nobody"意思純粹就是爬梯無傷大雅。不過這種informal language還是少用為好,畢竟容易引起歧義。

7樓:金偉榕

謝 @陳東東邀!

這種都是英美人常見的語法-邏輯錯誤,多出現於口語中,筆頭犯這類錯誤的也有,但是相對較少。犯這種錯誤的遠不止美國黑人:受教育程度較低的白人人群裡也很多。

其實中文裡這類荒誕話也不比英文中少,只是我們平時不注意罷了 ------

xx差點兒把我薰死

xx差點兒沒把我薰死

到底哪個是對的?不可能都對吧?

她沒來上海之前一直在武漢 (到底是什麼時候在武漢?)中國隊大敗美國隊

中國隊大勝美國隊

到底哪句話表示中國贏了? 勝和敗總不能是一回事吧?

8樓:張老三

嗯, 我也是在看電影的時候注意到的這個問題,尤其是人們在做強調性質的回答時,常用此格式。

不過,我最終有了乙個比較原始,不怎麼理論化的自我解答:這就像我們口頭常說的,我連個屁都不知道!

應該可以理解了吧?因為從純粹語法上來講,貌似知道個P會有意義。從語義上來講,其實沒有一點意義的。

9樓:張石敧

使用ain't作為否定指示,以及使用雙重和多重否定表示否定,這都是美國黑人口語的典型特徵(黑人口語現在不只是黑人用)。標準英語裡面是不允許這樣用的。參見African American Vernacular English

雙重否定表示加強否定語氣這種語言現象,稱為negative concord,在葡萄牙語、西班牙語、法語、波斯語裡面都是有的,拉丁語、德語和現代標準英語沒有,但是古英語和中古英語裡面有。現代英語裡面只有少數方言具有negative concord,例如美國黑人口語、倫敦土話。參見Double negative

10樓:

英語本來就沒有語法上雙重否定。例子的語法是錯的。

在有些語言內,特定的語法下,要用兩個否定才構成否定句。

舉例: 法語 「Jen'aivupersonneau parc." (我在公園誰都沒看見)

在法語是對的。

直接譯成英語:」Ididn'tseeno oneat the park."

在英語是錯的。

但是在南方和黑人的部分群體中,口語常使用此式雙重否定。

正確語法是「Ididn'tseeanyoneat the park." 或者 "Isaw no oneat the park."

但是英語仍然有表達委婉的修飾性雙重否定。比如 」I don't dislike him." 這和語法上的雙重否定不一樣。

為什麼我的畫會顯得很奇怪?

星譜 啊,第一感覺還挺好看的,然後我就仔細看了一下。主要是人體還要多畫吧,頸肩有點彆扭我這裡有些圖,可以看一下 然後就是手了,拿福字的那個手有點彆扭,可以多臨摹,多聯絡。然後還是幾張參考圖,可以看一下 看這奇怪無非就是人體 透視有問題 總之好好練人體吧,透視這種東西不是專業不一定非要用,當然都好好練...

好奇怪!這個英語語法為什麼是這麼用的?

姚武斌 英語語法是屈折語。屈折語 英語 Fusional Language,或稱Inflectional Language 為綜合語 Synthetic language 之一種。黏著語亦為有詞形變化的綜合語,但屈折語和黏著語之間的區別在於屈折語的詞素趨向連在一起,較為難以分割,意即屈折語的乙個詞綴...

生活中總有人做各種各樣的決定。為什麼選擇死,就會被很多人看不起。?

環遊無人島 選擇死是對自己的解脫,但是是對生活的逃避,是對愛自己的人的不負責自己死了啥也不管當然很爽,但是假設一下自己親近的身邊人突然自殺了,你會怎麼想TA,你會覺得 TA選擇了死亡我要尊重TA 嗎?大多數人應該會覺得 怎麼說自殺就自殺了,有什麼問題可以和我們一起分擔,沒什麼抗不過去的,我們都願意幫...