與母語不同的人用非雙方母語的第三門語言戀愛是什麼體驗?

時間 2021-05-11 11:45:54

1樓:壬三千

體驗1就是用英語解釋英語的能力會變強。

男友母語是阿拉伯語,我倆溝通語言用英語。我英語比他好些,所以聊天的時候我會盡量說比較通用的詞彙,例如說toilet不說loo,說exhausted不說knackered等等,口音也盡量平白。他的英語其實也是不錯的,所以聊天的時候我們很少會聽不懂對方說什麼,只有在聊嚴肅話題或者人生的時候,實在不確定對方是否能聽懂才會進一步解釋自己想表達的意思。

體驗2就是會在日常生活中會用對方的母語說簡單的句子。例如:

男友:Honey could you boil some water我:okay

我:Afwan

Afwan就是阿拉伯語裡不客氣的意思。我問了他好幾個簡單的日常句子用阿語怎麼說,能用上的時候會用。他本身就在學中文,我說中文的話也算是在讓他練習。

簡單來說就是,雙方各自的母語和溝通用語這三種語言會融合在日常對話中。

2樓:

在巴西和日本人用葡萄牙語談戀愛,其實我日語OK,但是他拒絕我講日語因為想練習葡萄牙語………結果在一起的四個月硬是用葡語全程交流。

會多國語言乙個吃虧的點就是自己很難有學習新語言的機會,都在陪別人講自己會的語言了。

3樓:

前男友母語是英語

交流用英語

現男友母語是法語

交流還是用英語

覺得日常交流沒什麼不同

就像和前前男友用中文交流一樣

和現男友在一起

我口音稍微好一點

但是他是個作家用兩種語言寫作

覺得詞彙量提高了

但是我們還是會互相嘲笑對方口音

偶爾說幾句中文和法語調調情

我們都在努力學對方的語言

4樓:

男朋友是法中國人,我法語不太好,一開始基本用英語溝通,後來我法語進步了,說得多了些,但遇到複雜的問題或者吵架吵架著急還是說英語。。沒什麼特別的感覺,可能因為我們英語都足夠好吧,心靈相通的人語言不會是障礙

5樓:

取決於雙方的外語水平。

曾經Date乙個德中國人,用英語交流,除了一些生僻的詞我說不出來需要查字典或者換個說法,用英語解釋一通,基本上溝通沒什麼問題,還能常常開玩笑什麼的。同意某答主的總結,這種情況比乙個人說母語,另外乙個人遷就也說對方的母語要好,因為語言的水平差距不會特別大。

但是,會說對方的母語,或者了解一些文化絕對是加分項,會一下子拉進雙方距離。比如我和他第一次見面時他聽我說了一遍我的名字就準確無誤地用中文複述出來了讓我很震驚。(名字裡有個字老外一般發音不標準)

6樓:圓滾滾

已經是老公了,跟戀愛時候的狀況有點不一樣,但還是來說說吧。

我來到他的國家的時候外語只會說英語,他的母語是西班牙語,而一外是德語,二外才是英語。我的英語水平比他好很多,但是他的英語交流水平也不差,不過有很多語法錯誤而且口音也很重。

而現在我們之間已經不說英語了,可以完全說西班牙語了。剛開始見他家人和朋友的時候,我還聽不懂他們說什麼,他得在一旁給我翻譯。但是現在,我已經可以跟公婆談笑風生了。

當然,偶爾遇到我不會說的詞和語法,我還是得用英語。

戀愛的感覺?其實我覺得語言對感情的推進並不會起到什麼關鍵性的作用,因為我們兩個是在母語裡裡不會甜言蜜語的人。但是有時候,特別是說笑話或者段子的時候,會真心希望另一半的母語跟自己的一樣,能一起笑一起吐槽。

7樓:王符歌

跟Toby在一起的時候,我們用英文交流,而他的母語系保加利亞語,當然他的英語要好過我很多!每次我語法錯誤他都很不客氣的笑話我……當然互相影響互相學習互相進步互相傷害的路上,我們的英語都有所提高,為了能夠聽明白他家人跟他的悄悄話,我就纏著他學保語,一年下來日常的生活用語很多我都聽得懂也說的明白,而他的中文卻還是不咋地……但是他的東北大碴子話深得我真傳!

8樓:

以前跟義大利妹談了三年多戀愛,天天互相黑對方英語口音,不過還是要靠它過日子。一旦她開中文講話....就知道這是準備開始耍寶了。

而一旦她一件事講到一半插句義大利語進來....多半是在給自己做負面情緒管理呢。唯一全程英文絕不會說漏嘴的場合就是滾床單了。

溝通中一點明顯的區別是意語裡有很多成語和歇後語,她可以非常順利地拿來按字面意思用英文講出,不僅秒懂還頗有喜感。而中文裡大多數成語恐怕要講個小故事才能多少說明白。

9樓:

因為和對方是soulmate,兩人的外語都算比較好,所以並沒有什麼特別的感覺。和他在一起的時候會完全意識不到自己在說外語,物件是個外中國人,一切都很自然。對方也是一樣的感覺。

唯一的遺憾是很難學習對方的母語。每次想練習一下,就因為覺得這樣說著累迅速又切換回共同的外語了。。。

10樓:

當年剛來德國,認識乙個丹麥小哥,當然他的母語是丹麥語,第一外語是英語,第二外語是德語,但是他一直在德國生活而且工作就是翻譯,所以轉換無壓力。我英語已經完全廢了,德國也只能大部分聽懂很難表達。後來他追我,我那時候很不喜歡出去和陌生人交流,不過外國男人一般都很紳士,會不停找話題,而且很單純你做什麼他們都很開心,所以我感覺交流很辛苦,覺得和外中國人在一起沒法讓對方感受到你真正的感情,而且我們不同國家在意的方面不同,我覺得很無聊他卻覺得很有意思,我覺得沒什麼大不了他覺得很有意思,我覺得一般般他覺得很有意思。

就是那種感覺老外時刻都在high,那種神經一直崩著的感覺很不爽,而且我不說話想歇歇,他問我怎麼了怎麼沒話題了,可是我知道如果和乙個喜歡的人在一起,就算四目相對靜靜的不說話也是享受,和喜歡的人在一起也就不自覺想一直說話。

我覺得交往的兩個人並不是時刻都是high和新鮮感,比如當我想家時告訴他,他完全不會明白生活在中國的人會有怎樣的思鄉之情,因為他的國家相對於德國就像中國兩個省,語言也相當於方言,讓我思念中餐味道的時候他也完全體會不到我的感覺,這些在普通情侶看起來非常平淡的東西卻是感情最基礎的東西,其他什麼花裡胡哨的都是假的。

在我思考了這些之後,我就拒絕了。

非英語母語的人用錯介詞在英語母語的人聽起來是什麼感覺?

Fuchen li 介詞在曲折語裡是可有可無的,因為介詞的功能被諸如方位格或工具格之類的形式變化強調著。而英語因為已經簡化為沒有格的分析語 現代英語的格僅有三種,且除代詞外並不常見 所以在英語是母語的人看來,正確使用介詞可以讓人們輕易理解你在說什麼,反之,錯誤的使用介詞,要嘛無法被人理解,要嘛需要聽...

以英語為母語的人,用 He don t I has 這些用法是有意為之還是無意疏忽?原因是?

南橋雨 不是有意為之,是受教育程度和社會階級低下的原因。詳細請參考保羅 福塞爾的 格調 中關於使用詞彙和語言在階級中的反映那部分 可能是每個地方的用法不一樣。英語在世界各地都是通用的,因此也沒什麼標準用法。而我們平時學的或許只是使用最多的一種。之前讀了一本書叫 Of Mice And Men,裡面有...

為什麼有些非英語母語的人可以很快掌握英語?

我可以負責任的告訴你,如果是在日本本土接受的外語教育,日本人學到完全沒日本口音是不可能的 如果他真的沒有口音,只可能是在語言關鍵期前就轉移至英語環境中的原因而且,你都是英專了居然還有英語水平 完全沒口音這種純屬外行的看法?美國融入最深的亞裔民族是印度 印度人沒口音嗎?咖哩味不能再重了 為什麼能融入?...