母語非英語的人如何自學語法,讀英文刊物的時候如何正確理解意思?

時間 2021-09-10 15:08:38

1樓:無己無功無名

先看自己當前的水平。

如果詞彙量滿足初中水平的話,就可以找一本同水平的語法書來看了。注意多練習。

一般高中語法書足夠用了。

詞彙量到四千左右時,可以看看大學非專業的語法書。

一定要認真看下去!別怕慢!別怕看不懂!囫圇吞棗也行,只要你能用上。

2樓:羅伯特議事規則

不請自來。作為乙個教自己家孩子6年英語自學語言學和第二語言習得的家長,大佬我可算不上,僅僅是聊一下自己對英語語法的體會。

首先,從語言學的發展史上講,大概經過了,語文學階段…歷史比較語言學…結構主義語言學…生成語言學…以生成語言學和認知語言學為代表的多學科發展階段。

我們能夠接觸到的絕大多數語法書,都是基於以索緒爾和布龍菲爾德為代表的行為主義和結構主義語言學理論的語法。

而喬姆斯基通過語言學革命已經把行為主義和結構主義語言學淘汰掉了,把語言學帶入現代語言學階段。

說這些的意思是從研究傳統的角度對我們現行教學使用的語法書有乙個清醒的認識,認識到這種基於傳統語言學的語法書的侷限性。

那是不是傳統語言學就是無用了呢?也不是,雖然它認識語言的角度是片面的,但畢竟也是乙個語言外表的規律,也可以解釋很多問題,說白話就是,工具不太好,到還能用。

我個人的建議是兼聽則明,把傳統語言學和喬姆斯基的生成語言學都拿來看看,理解理解,雖然我們不是學語言學的,但這並不妨礙我們獲得乙個新的看待問題的角度。

3樓:華佬

我語法就知道第三人稱單數、一般時現在時將來時過去時完成時、從句、虛擬語氣、主謂賓,除此之外全靠語感。但我考試還是沒有太大問題,四六級都是630。

我覺得用語法把句子分成一塊塊的沒必要。我們說中文也是不管語法只用語感,那麼說英語也應該一樣

非英語母語的人用錯介詞在英語母語的人聽起來是什麼感覺?

Fuchen li 介詞在曲折語裡是可有可無的,因為介詞的功能被諸如方位格或工具格之類的形式變化強調著。而英語因為已經簡化為沒有格的分析語 現代英語的格僅有三種,且除代詞外並不常見 所以在英語是母語的人看來,正確使用介詞可以讓人們輕易理解你在說什麼,反之,錯誤的使用介詞,要嘛無法被人理解,要嘛需要聽...

母語是英語的人看英文速度有多快?母語不是英語的人能不能達到很快的速度?

Timothy 受教育水平 日常閱讀量 日常閱讀難度等都會影響乙個人在閱讀某特定閱讀材料時的閱讀速度。北大中文系教授與初中輟學小混混的閱讀速度不一樣 閱讀莎翁原文與八卦新聞時的閱讀速度不一樣。答主雙母語 中英文 但是中文閱讀速度沒有英文快,因為沒有上過正規的中文語文課。因為答主的教育背景是商科,所以...

為什麼有些非英語母語的人可以很快掌握英語?

我可以負責任的告訴你,如果是在日本本土接受的外語教育,日本人學到完全沒日本口音是不可能的 如果他真的沒有口音,只可能是在語言關鍵期前就轉移至英語環境中的原因而且,你都是英專了居然還有英語水平 完全沒口音這種純屬外行的看法?美國融入最深的亞裔民族是印度 印度人沒口音嗎?咖哩味不能再重了 為什麼能融入?...