為什麼有些非英語母語的人可以很快掌握英語?

時間 2021-05-10 01:37:37

1樓:

我可以負責任的告訴你,如果是在日本本土接受的外語教育,日本人學到完全沒日本口音是不可能的

如果他真的沒有口音,只可能是在語言關鍵期前就轉移至英語環境中的原因而且,你都是英專了居然還有英語水平=完全沒口音這種純屬外行的看法?

美國融入最深的亞裔民族是印度

印度人沒口音嗎?咖哩味不能再重了

為什麼能融入?因為他們能準確地道的做到交流和溝通,這就足夠了

2樓:

說真的,我在國外生活很久,在大學教課好幾年,很少見俄羅斯,烏克蘭,哈薩克,日本人講英語沒口音的。或者說幾乎沒見過。有個東大交換生英語還湊合。

真正英語好的非母語國家是北歐、荷蘭、德國以及亞洲的菲律賓、新加坡;中國香港人的英語已經不行了。

日本人,呵呵。大多數說不出幾個正確的英語單詞。

說回你說的你們發音方言調子,單詞不會。

我想問問,你們每天練習嗎?練多久?敢不敢開口說英語?

英專的就應該大一一年練好語音語調和聽力;大二重點讀寫;大三之後翻譯。

英語沒啥難的,就是練習,無他爾

3樓:

作為英語專業的,現在在外教機構工作,外教有母語國家也有非母語國家的(比如烏克蘭,法國,義大利,俄羅斯)。

經過幾年接觸,母語國家和非母語國家的最大區別不在於他們的發音區別,而是是用詞和語法。非母語國家的英語發音會特別清楚用詞也會相對簡單,一般有一些英語基礎的人都容易聽懂。而母語國家的人反而吞音連讀特別重,會出現一些很地道的用詞,表達很流暢但是對你的聽力和邏輯分析(從句用的多)要求更高。

接觸英語好的非母語國家外教,本身他們也是帶有口音的,比如義大利,法國等,他們的口音也會特別重,其實跟題主說的我們帶方言語調一樣,我們本身的母語發音習慣始終會影響第二語言的發音。

為什麼有些母語者可以輕鬆做到的發音,非母語者後天學起來會非常困難,甚至難以學會?

英語肌肉痠痛 你說錯了 發音器官是不一樣的!我本人在練習的過程中,有過三次難受和疼痛的體驗 腹部,口腔上顎,胸腔 當你模仿母語人說話,尤其是快語速時,是能夠意識到抻拉肌肉的,你只要跟著感覺走,不要想當然地去跟隨英美人口腔後部發聲的臆想。 朱古力 乙個觀察,講江浙滬方言的,講普通話時發大聲靠口腔前部,...

非英語母語的人用錯介詞在英語母語的人聽起來是什麼感覺?

Fuchen li 介詞在曲折語裡是可有可無的,因為介詞的功能被諸如方位格或工具格之類的形式變化強調著。而英語因為已經簡化為沒有格的分析語 現代英語的格僅有三種,且除代詞外並不常見 所以在英語是母語的人看來,正確使用介詞可以讓人們輕易理解你在說什麼,反之,錯誤的使用介詞,要嘛無法被人理解,要嘛需要聽...

母語非英語的人如何自學語法,讀英文刊物的時候如何正確理解意思?

無己無功無名 先看自己當前的水平。如果詞彙量滿足初中水平的話,就可以找一本同水平的語法書來看了。注意多練習。一般高中語法書足夠用了。詞彙量到四千左右時,可以看看大學非專業的語法書。一定要認真看下去!別怕慢!別怕看不懂!囫圇吞棗也行,只要你能用上。 羅伯特議事規則 不請自來。作為乙個教自己家孩子6年英...