英語裡為什麼沒有和 上午 概念對應的常用詞?

時間 2021-05-05 19:57:42

1樓:

難道這個問題不應該問「為什麼英文沒有中午」? 感覺中午才是缺失的部分啊。總覺得12:

30說是afternoon下午很彆扭啊。 看到noon又只是指乙個點的時間12 o'clock in the middle of the day。所以中午才是英文裡的黑洞

2樓:慣以為常

根據見聞,我聖朝歷代貌似沒有「定義」這個概念腦子裡一團漿糊。

覺得:沒吃午飯+太陽不曬、不刺眼就是早上

覺得:沒吃午飯+太陽開始曬、刺眼了。就是上午以上詞義為生活經驗總結

3樓:微言大義的翅揚

應該說,「英語並不把從日出到日中的時間畫分為兩段來認知」。

因為沒必要。

有的語言愛分就分,別的語言不分也沒關係。

漢語最開始也不分。直到「午」從時辰名稱固定為「日中時段」的名稱之後,才出現「上午」和「下午」這兩個詞,逐漸擴大並擠占了原先「朝/早」和「夕/晚」的各一半笵圍。

4樓:南極企鵝

Morning就是很直接的上午的意思啊。

中文的「早上」和「上午」,定位也不是十分的明確,比如說到

「我昨天早上發了這些郵件」

和「我昨天上午發了這些郵件」

語義是完全相同的。

唯一的區別,也許是必須比較的話,題主的意思是可以爭論上午比早上晚一些,或者範圍大一些?早上更特指日出附近的一段時間?

這時候英語日常用語會說early morning,文藝作品或者書面語會可能用dawn。或者更多的同義詞sunrise, daybreak等等

但是同樣的問題,更晚的下午呢?類似中文的傍晚?英語也就乙個afternoon,如果硬要細分,會說late afternoon/early evening,或者更多的同義詞dusk/nightfal/sunset等等

這並不是乙個問題,英語在這些詞上並沒有十分嚴格的分界線,並且其實中文也是。

英語裡為什麼沒有萬 百萬和億?

豐竹高榮 誰說的英語沒有 萬 自己查下 myriad 這個詞是什麼意思?後面你可以模仿million billion trillion這種命名原理。萬 myriad 億 byriad 萬億 tryriad 這不全部都有了! 金偉榕 英語的數字單詞,是千進製,每三個零出乙個單詞,正好與阿拉伯數字的標準...

為什麼英語裡有 Kanji Hanja 卻沒有 Hanzi ?

張硯辰 漢語從近代以來形成了深厚的意譯傳統,音譯很難被接受 所以我們覺得外來的概念用意譯引入漢語,就應該對等地將自己的概念用意譯輸出,殊不知他們這點上價值觀跟我們不相近 近現代以來,西方文化處於絕對強勢地位,無論是哪個方向的文化流動,都是以中中國人為主力。將西方的事物引進中國的是中中國人,向西方介紹...

英語裡的兄弟姐妹為什麼沒有大小之分?

因為中國習慣叫兄姐 哥哥姐姐 而不是名字,否則是沒禮貌,卻可以叫弟弟妹妹的名字,因此需要區別姐,妹,哥,弟。而英語裡叫兄弟姐妹都是名字,就算你哥你姐比你大二十歲也是直呼名字,這個區別就沒有太多必要了。 傑夫 炒煎炸溜涮等細節.在英文更難翻譯,別糾結了,語言就是這樣,在意這個細節,就會區分它.乙個語言...