1樓:舒虞
英語是一門很包容的語言,我們老師曾經給我們講過,是因為英國曾經有一段時間是被法國打敗,所以英國文化有很多是從法國那面傳過來的,尤其是英語單詞,至今還保留著。 如果你要是仔細觀察的話,他們也會包含著德國,義大利文化, 甚至中國文化, 就像英語單詞中豆腐這個詞一樣, 其實豆腐就是漢語直接音譯過去的,當然,前提是你得強大,就像是今天的中國。所以這樣推理下來cafe, 也情有可原。
2樓:
看了一堆答案......
雲裡霧裡......
我猜café是cafétéria的簡稱吧……估計抄的時候嫌長...
只抄了個前面吧……
3樓:Peter Tam
咖啡館起源於歐洲,那個年代裡,英語還不流行。幾乎整個歐洲都流行法語。
所以後來咖啡館也就自然而然被稱為Cafe了。
英語國家與中國的漢語不同,與法語、西班牙語、義大利語等都屬於拼音文字。所以直接借用原文本毫無障礙。所以很多來自法語等語言的原文本就直接用在英語裡。
但是要注意,英語借用cafe這個單詞只限於咖啡館這乙個含義,而不包括原文的全部含義。
但是按照英語的拼寫,本來沒有 é 這個字母,但是為了表現得更時髦,更法國化,所以就會用這個字母,這就是時髦。歐美歷來都有崇拜法國皇帝的傾向,從法餐的國際地位就可以看出來。
4樓:kylin JU
Café是法語詞,至於為什麼要這麼寫,個人猜一方面是習慣一方面是提公升逼格?
就像同樣是焦糖布丁,好一點的餐廳就叫 Crème Brlée,你去超市買個塑料盒裝的就叫caramel dessert,當然嚴格來講餐廳會給你用噴槍烤一下烤個脆殼
5樓:吃麵不要湯
這個單詞緣起於法語單詞,英語裡面有很多詞都是從法語裡面借過來使用的,也稱之為外來詞。在英語中寫的時候可以加重音符,café,也可以不加重音符cafe。
6樓:李哲誠
Café是源自法文,意為『coffee』,韋伯辭典的解釋是:
a usually small and informal establishment serving various refreshments
感覺差不多就是指餐吧或者咖啡店
類似的存在於英語交流中的法語詞彙還有fiancé(未婚妻)、communiqué(公報)、resumé(簡歷)等等
至於有一提的原因,在法語中『e』發【ε】音,『é』發【e】音,也就是說字母上的符號是表示發音的,所以會有一提存在
為什麼現在有很多貓咪咖啡館,卻沒有狗狗咖啡館呢?
DDDY 曼谷有家true love cafe 哈士奇主題咖啡 350baht 乙個人送一塊蛋糕和飲料人民幣70左右一天兩場 12.30 和 15.30 值得一去 sinres 路人經過,藍後隨便嗦了嗦。咖啡館是讓人放鬆,比較淡定的地方吧,與貓的行為,定位相似,想想曬著太陽舒展著全身的貓咪多麼愜意。...
有的人為什麼在餐館很吵,而在咖啡館相對安靜?
wakata 前天和我麻麻吃飯還聊到這個問題,當時餐廳的環境就非常吵鬧,導致我倆面對面吃飯也不得不用吼的方式 我覺得,拋開那些酒館大排檔 就是好多人圍一桌喝酒划拳的,這種地方我平時和媽媽閨蜜什麼的吃飯也不會去 和酒店包間 向來很安靜 不說,其他的大部分餐廳 無論中餐西餐快餐 整體都很吵鬧,如果吃飯的...
為什麼24小時咖啡館那麼少? 是因為真的做不過嗎?
塗岳華 這個是個很有趣的問題。在國外澳洲 義大利等地區有24小時咖啡館的案例在。首先咖啡是種提神的飲品。多數人會在白天飲用咖啡。人類是日行動物。如果人類是夜行動物的話。什麼行業都是可以在夜間進行了。日出而作日落而息屬於自然規律 林享 瀉藥 24小時咖啡館的成本及收益率和正常營業時間 早10到晚10 ...