英語裡的兄弟姐妹為什麼沒有大小之分?

時間 2021-06-02 05:48:40

1樓:

因為中國習慣叫兄姐「哥哥姐姐」,而不是名字,否則是沒禮貌,卻可以叫弟弟妹妹的名字,因此需要區別姐,妹,哥,弟。

而英語裡叫兄弟姐妹都是名字,就算你哥你姐比你大二十歲也是直呼名字,這個區別就沒有太多必要了。

2樓:傑夫

炒煎炸溜涮等細節...,在英文更難翻譯,別糾結了,語言就是這樣,在意這個細節,就會區分它.

乙個語言在乙個方面越是詳細, 說明這個群體越是關心這個方面唄.

中中國人重視吃,重親緣, 你就發現漢語在烹飪和親戚的稱呼上細緻入微.....

另外,說不定有外星人還嫌漢語的"哥"/"弟"表述不細緻, 而他們的語言會又會把"哥"細分成好幾個詞,把"弟"細分成好幾個詞...

(回答看似有些扯遠但回答的確實是你的問題 :) )

3樓:

首先,我google到這個連線,你可以對比一下各個語言裡兄弟姐妹的表述

fuzita.org/jpculture/howmanyi/brothersister.html很有趣,西方語言的結構都一樣(日韓語山寨漢語沒的說),【老/幼】+【兄弟/姐妹】

我估計沒什麼典故,符號選擇不同而已

我們選擇了四個不同的字、詞,他們選擇乙個形容詞加乙個名詞至於歷史原因,語言是約定俗成的,就這個問題,親緣關係的形成必然先於相對應的語言,我估計中文裡起初也沒有四個不同的詞,只有長幼同胞的分別…… 也可能,漢字除了象形表音還有單字表意功能,一開始就用了不同的符號。西文表音,直觀,加上人倫禮法的文化含量相對低,故沒有繼續發展。

最後,等語言學專業來回答,我也想知道

update:新發現,我在漢典上查了,兄弟妹有甲骨文,姐有小篆……

4樓:黃天

不是誰發明兩個詞,語言形成有了brother and sister.但後來為了區分表姐,堂姐,方便。有了複合詞,還是要樓主你認為的改變brother和sister或創造新的單詞來取代,這不是不可,但單詞量增加幾倍之多,考四六級不過人數就會更多,開玩笑,個人看法。

親屬稱謂中英文對照

表姑 Second cousin

表叔 Second cousin

堂兄弟Father's sister's sons;male cousin

表兄弟Maternal male cousin

堂姊妹Father's sister's daughters; female cousin

表姊妹Maternal female cousin

伯父/大爺Father's older brother; Elder uncle

伯母/大娘Father's older brother's wife; Aunt

伯叔祖父Father's father's brother; Great uncle

伯叔祖母Father's father's brother's wife; Great aunt

長兄/哥哥Older Brother

長姊/姐姐Older Sister

大伯Husband's older brother; brother-in-law

大姑Husband's older sister; sister-in-law

弟婦/弟妹Younger brother's wife; sister-in-law

兒子Son

父親/爸爸Father

高祖父Great great grandfather

高祖母Great great grandmother

公公 Father in law

姑夫 Husband of paternal aunt; uncle

姑姑 Father's sister;aunt

繼父Step father

繼母Step mother

舅父/舅舅Mother's brother; Maternal uncle

舅母/妗子Mother's brother's wife; Maternal uncle's wife

妹夫Younger sister's husband

母親/媽媽Mother

內弟/小舅子Wife's younger brother

內兄/大舅子Wife's older brother

女兒Daughter

女婿Daughter's husband; Son-in-law

婆婆Husband's mother; mother-in-law

妻子/老婆Wife

嫂/嫂子Older brother's wife; sister-in-law

嬸母/嬸子Father's younger brother's wife; Aunt

叔父/叔叔Father's younger brother; Uncle

孫女Son's daughter; Granddaughter

孫女婿Son's daughter's husband; Granddaughter's husband

孫媳婦Son's son's wife; Grandson's wife

孫子Son's son; Grandson

同胞兄妹Sibling

外甥Sister's son

外甥女Sister's daughter

外甥女婿Sister's daughter's husband

外甥媳婦Sister's son's wife

外孫Daughter's son; grandson

外孫女Daughter's daughter; granddaughter

外祖父/外公/老爺Mother's father; Maternal grandfather

外祖母/外婆/姥姥Mother's mother; Maternal grandmother

媳婦Son's wife; Daughter-in-law

小姑Husband's younger sister; sister-in-law

小叔Husband's younger brother; brother-in-law

玄孫Great great grandson

養父Foster, adopted father

養母Foster, adopted mother

姨夫Mother's sister's husband; uncle

姨姐/大姨Wife's elder sister; sister-in-law

姨妹/小姨Wife's younger sister; sister-in-law

姨母/姨媽Mother's sister, aunt

岳父Wife's father, Father-in-law

岳母Wife's mother, Mother-in-law

丈夫/老公Husband

祖父/爺爺Father's father; Paternal grandfather

祖母/奶奶Father's mother; Paternal grandmother

各位兄弟姐妹,怎樣提高英語口語能力?為什麼老是記不住單詞!?

安琪兒 以下僅個人觀點,經歷自身驗證 唯一快速有效的方法,逼自己跟母語人交流 緩慢間接的提公升口語的方法,提高聽力能力,找沒有字幕的音訊,盲聽,根據情景猜大概意思,後面精聽,翻譯出來,然後對照正確的翻譯找錯的的地方,再精聽,直到這個音訊已能聽懂。聽得懂會對說很有幫助。口語能力,跟詞彙量有關但不是絕對...

為什麼在日本兄弟姐妹之間關係普遍不好?成年後也都不聯絡?

說得好像中國兄弟姐妹之間關係普遍有多好一樣。來基層多轉轉吧,不要沉溺於正面宣傳的甜言蜜語不可自拔。實際上視親眷如仇敵才是中國多子女家庭裡家庭成員之間的常態,做的最好的也無非維護表面體統 口蜜腹劍罷了。不排除有真的處的好,也經得起利益考驗的,但那太看運氣,能有20 的比例就燒高香了。 王秋意 社會文化...

90後的兄弟姐妹們為什麼要生孩子呀?

我一直感覺有一句話挺對的,在每個年紀幹每個年紀該幹的事。我90的已經兩個孩子了,每乙個的到來都是出乎意外的,現在兒子剛上一年級,姑娘的剛上幼兒園。其實我也知道二人生活好,自由。想去哪就去哪,想幹啥就幹啥。不過有了他們才發現生活沒有孩子真的是不完整的。每天你下班回家,孩子給你開門,爭先恐後的喊你爸爸,...