工程翻譯日常工作是怎樣的?

時間 2022-01-01 06:04:43

1樓:大熊

本人海外做工程翻譯多年,經歷幾個國家經驗豐富。首先你得學工程技術,否則根本就是聽不懂。再則英語詞彙量一定大,你會碰到無數專業詞彙。還有口語一定要流利,否則工人都看不起你。

2樓:語翼Woordee人工翻譯平台

並不是每天都有很多翻譯任務,檔案翻譯量大時,坐在辦公室,翻翻翻~會議或培訓需要現場口譯時,領導或同事需要陪同口譯時(並不一定是工程施工現場,也有可能是當地公路局辦公室等等),做口譯。

本人作為翻譯去非洲工作過一段時間,不長也不短。在去非洲之前,我在國內的馬路局(大家都這麼叫)負責國際工程投標,打了一點行業基礎。但在我進馬路局之前,我是不懂路橋工程的。

那時是2023年,可能是幸運吧,感恩。進去之後,接觸了很多東西。如果想要從事工程翻譯,請去學一些工程方面的課程,看一些相關方面的書籍,並熟悉FIDIC條款,其中英對照版請看一遍,二遍,三遍,四遍…

——語翼譯員甘其

3樓:jonas jiang

在一家中美合資天然氣專案上工作,剛好負責的是工程部門的翻譯。

常駐辦公室的翻譯主要是協助辦公室內各種工程會議的口譯以及郵件翻譯。內容從工程技術問題到廠家供貨問題等都有可能涉及到。一般一周也就兩三個會議,時長一般在1到2個小時左右,其餘時間要麼坐在電腦前等郵件翻譯,要麼刷知乎。

4樓:撐哥

誤打誤撞變成了專案上的兼職翻譯,跟一幫國外潛水員混了兩年。

個人覺得作為工程翻譯,懂工程是首要的,對英語的要求不會很高。至於工程的商務方面就不懂了。

運營的日常工作是怎樣的?

孤獨大腦 這個崗位太寬泛了,剛入行的總覺得自己是打雜的。運營分為資料運營,活動運營,內容運營,其他。總之就是以資料為主導,不斷優化細節,調整策略和方向,內容輸出,檢視反饋。工作內容一般圍繞拉新,留存,轉化進行。運營可以是資料分析師,客服,活動現場布置 運營還可以是整天寫文章,還可以是整天想idea此...

法務的日常工作是怎樣的?

Tanri 法務崗位氛圍法務專員,法務主管,法務經理法務總監等等等等。你這個問題提的太籠統了。不同行業or不同企業or不同職級的法務工作內容都完全不一樣。但是有一樣的是搞法務的只要路走對都很有錢,嗯,over。 那是乙隻老蔡律師 誠邀!首先,我必須告訴你,法務的工作其實很瑣碎,所涉獵的領域廣,通常來...

文案的日常工作是怎樣的?

厄塵 目前文案實習中,一般是配合各個專案寫點東西,平時偶爾是給老闆匯報,至於其他目前沒參與。我的工作日常 餵魚 某專案留下來的幾隻金魚 吃飯帶薪拉屎 沒了 好羨慕各位的充實。 吃吃的小悅子 拉勾網上的使用者運營崗位上關於工作職責這一方面,總結出來就是四個詞 拉新促活轉化留存 那職責要求呢,出現最多的...