在《了不起的蓋茨比》裡,蓋茨比口中的 old sport 到底是什麼意思?

時間 2021-05-31 18:22:11

1樓:JangTina0903

前日看村上春樹寫的前言裡也提到過這個:

「關於old sport這個詞,我已經思考了二十多年,一直覺得'無法用其他的詞代替'。

....

old sport 恐怕是當時英中國人的說法,....反正美中國人是不用這種表達方式的,類似的表達在美式英語中應該是my friend吧。

大概是蓋茨比在牛津時學會了這種說法。等回到美國後,他將這個詞用作了口頭禪。

...菲茨杰拉德通過這個稱呼隱隱表現出蓋茨比與生俱來的演技--很怪異同時又很天真。」

在同名電影中,我隱約記得丹·科迪對當時的蓋茲說的第一句話中便有old sport。那一天也就是傑伊·蓋茨比誕生的一天。

原著、譯本、電影,都是在時代的背景下,結合了當代人的訴求的結果,也是執行者想努力展現給世人的方面。大概要體味一些費點勁也是值得的。

2樓:Travis L

叫人sport是老話兒,現在這種說法早就被遺忘了,一般是受過高等教育的人會叫體力勞動者比如工人、軍人、警察什麼的sport,雖然是是不同社會階級的稱呼但是也還是表親切的。

現在估計只有對活潑的小孩子才會叫sport

3樓:宗泉

先看一下Sport在詞典中不被人注意的英文解釋:

8. Informal (sometimes qualified by good, bad, etc.) a person who reacts cheerfully in the face of adversity, esp a good loser

9. Informal a person noted for being scrupulously fair and abiding by the rules of a game

10. Informal a person who leads a merry existence, esp a gambler he's a bit of a sport

11. Austral and NZ informal a form of address used esp between males

所以,sport可以指代乙個(好)朋友而old在這裡不是老的意思,是用來說很熟悉這位朋友。

但是(重點來了!)

old sport 已經是乙個過時的表達,以前尤其被貴族使用,當這些貴族用'old sport', 'old chap' 還有'old boy'來稱呼老朋友時,常常表達出一種優越感,並且帶有對被稱呼者鄙視的意思。(請自行腦補老領導拍下屬肩膀說小王同志好好幹的場景--|)

在《了不起的蓋茨比》裡面,蓋茨比不斷用'old sport'讓別人知道自己在牛津大學待過,以此來凸顯自己的貴族身份。

"Why not let her alone,old sport?" remarked Gatsby. "You're the one that wanted to come to town."

《了不起的蓋茨比》裡面的蓋茨比為什麼了不起?

Therapy進修中 蓋茨比的了不起,不在於愛情,而在於他對荒謬的反抗。蓋茨比為黛西的獻身,之於書中人物和許多讀者來說,是被愛情沖昏頭腦,是愚蠢而沒有意義的。但是蓋茨比並非對自己的命運一無所知,當尼克委婉提醒蓋茨比的時候,蓋茨比說過一句話。這是我自己的事情。選擇一種追尋意義的人生,哪怕知道盡頭並非天...

《了不起的蓋茨比》中怎樣解釋蓋茨比愛上黛西?

先祝題主元旦快樂。2016 01 29寫成 2016 05 13修改 分割線 其實難解釋的是為何黛西會愛上蓋茨比吧。言歸正傳。前文有所提及 他是他所認識的第乙個 大家閨秀 他以前因各種未透露的身份也曾和這一類人接觸過,但每次總有一層無形的鐵絲網隔在中間。黛西和富貴人家的普通子女不同,她身上有一種她們...

了不起的蓋茨比,黛西選擇拋棄和蓋茨比憤怒的行為有關係嗎?

黛西選擇 拋棄 這點我不大認可。當初黛西與蓋茨比在一起時,不辭而別的是蓋茨比。黛西也曾等待過,無果才會在家庭安排下,與門當戶對的湯姆結婚了。個人認為黛西沒有理由為一他貞守終身。憑什麼黛西要為蓋茨比的天真不成熟買單,奉獻大好青春,等他一輩子呢?人生沒有那麼多電視劇集。另,蓋茨比的憤怒,或者說不安,是因...