為何在數學裡 Manifold 會被翻譯成「流形」?

時間 2021-05-29 22:19:05

1樓:布林吧唧吧唧

這麼多數學術語:「流形」是翻譯的最好的之一,其他的還有」同胚「、」核「、」錐「翻譯的也很形象到位。「虧格」、「同倫」、「同調」算翻譯的合格吧,算不上優雅,抽代中的「理想」、「環」、「模」、「辛群」、「酉群」,望文生義:

這都是啥?才讓人不知所云………………只能時間長了,默默習慣就好了………………

2樓:hillyuan

Manifold日語翻譯為多樣體,這是比較符合原意的。Mani-多,fold-摺疊,流形由多個面疊加構成。中文譯法出自文天祥的"天地有正氣,雜然賦流形"。

講究乙個文采飛揚,俗話說就是B點高。

翻譯要求信,達,雅。這個翻譯,雅是有滴,"信,達"則根本無從談起。不過也有很多人喜歡。這就是仁者見仁的事情了。

3樓:

流形是多面手,全能手的意思。流形和集合一樣,是非常基本的數學語言,很多問題都可以翻譯成流形的問題,因此叫做多面手很自然。

4樓:

想起一位大哥,把manifold翻譯成「彎頭」...黎曼彎頭,旋轉彎頭,愛因斯坦彎頭,卡拉比-丘彎頭...

匿了匿了...

5樓:

我覺得江澤涵江老是說,按黎曼的說法,乙個高維空間靠(多種方向的) "流"出來(黎曼所謂"多重延伸"),流過去量出乙個高維空間的度量進而知其形狀(內蘊幾何),所以斷章取義取易經"流形"二字。

懂點曲面論的話建議讀讀黎曼的就職報告,在《數學在19世紀的發展》譯本裡附有。

如何在數學系學好

樓上說的沒錯,莫斯科大學的數學確實頂尖 但是樓主要搞清乙個問題,是以後在數學這條道上一條路走到黑,以後從事數學研究或者教育工作,還是以後不從事數學研究?我學了三年多數學,只明白了乙個道理 老夫不適合數學 以我的智商學不了更深的數學,所以就讀到本科為止了,考研前對比了好幾家學校的碩士培養計畫,最終決定...

為何數論在數學中享有盛名?

摔斷一條腿 沒見哪個數學系好學校讀到phd的覺得數論高於其他分支。數論倒是在普通人中享有盛名,無非是普通人好歹讀的懂數論的題目是在說什麼。 xyor wz 我覺得對此,高斯有不可推卸的責任!Until rather recently,number theory,or arithmetic as so...

如何在數學考試中一遍寫對自己會的題目?

源笙 一遍作對,謹慎 熟練度 至於做不對 1.如果這種情況頻繁發生,首先要檢查自身。是不是不夠謹慎?數學一點點的失誤都會被無限放大,如果是,可是是習慣的問題,從生活和每一次練習中刻意去培養。另外,是不是考試緊張?導致平常會的題得不到分。2.聽很多人都過,有時候我們因不仔細而導致的錯誤,其實是不夠熟練...