為什麼日語韓語越南語都有漢語藉詞,只有韓語的藉詞發音最接近現代漢語?

時間 2021-06-05 18:16:12

1樓:周家華

和這幾種語言自身的音系也有關。日語的音系是和漢語相距最遠的,只有五母音,子音也少,只有乙個鼻音音位、乙個擦音音位,塞音韻尾都得加乙個音節,最初借入的時候對音就比較勉強。日語中古到現代又發生了一系列音系變化,例如ハ行転呼讓漢語幫、旁母的字都變成了h開頭,也讓p尾入聲字變成了長母音;-う、-い雙母音的單化使漢語的後鼻音基本都變成了長母音等。

日語的漢字音和漢語體系是最不像的。

越南語的優勢在於它有聲調,可以和中古漢語的四聲八調完全對應。越南語的母音系統也比較豐富,可以把漢語的母音區分得很好。

但中古越南語的/*s/(漢語從心), /*ts/(精邪)塞化成t/t/,/*/(神審禪)塞化成th/t/和/*t/(透清)混,/*t/(漢語徹初)變成s/s/,/*/(知組,莊)變成tr/t/,/*t/(穿等)又變成x/s/,所以造成了知、精、莊、照組神奇的對應關係(見圖)。[1](以上音標為河內音。)

韓語不太了解,等大神補充。

2樓:飄洋過海的小朋友

其他答案太好笑了。

先界定一下「現代漢語「,最簡單的參考是「標準普通話「.

普通話以及漢語下很多方言還有日語韓語越南語漢字的讀法都大多基於中古漢語。當然是有例外的,例如日語的漢字「吳音「是源於早過中古漢語的地方語言,閩南語更是從上古漢語開始就跟其它方言分開發展了。不過韓語的漢字讀音可以說是全部都跟中古漢語可以掛鉤的。

普通話對中古漢語的韻母保留得不錯,感覺80%的韻母都區分了,普通話本身的韻母也算比較豐富。韓語本身也有非常豐富的母音庫,雖然現代合併了一些,但整體來講還是比較系統地保留中古漢語的各種韻母的。反觀日語,太基礎的母音系統使得漢字讀音保留得不完整。

但是,普通話和韓語在繼承中國漢語讀音方面還是不能比的。先撇開音調不說。普通話的韻尾只保留了n和ng,但韓語全部保留了(k,t,p,n,m,ng)。

韓語的t韻尾雖然演化成l尾,但算是保留了韻尾。普通話入聲的脫落還影響了自身韻母的發展,令到很多韻母變成dipthong了。另外,普通話聲母不分尖團,還有微母被合併這類的情況也跟韓語非常不同。

其實假如以普通話為標準的話確實是韓語比較接近,但是我觀點認為,以中古漢語為標準的話,越南語以超豐富的聲母韻母韻尾系統獲勝。加上越南語本身帶有聲調,更加有效繼承中古漢語的讀音。之所以我們覺得越南語的藉詞沒有韓語那麼相似,是因為我們通常用普通話做標準。

假如換成粵語等方言或者中古漢語的話情況會有所不同。

日語 韓語 越南語中有沒有《施氏食獅史》?

子子子子子子子子子子子子 貓 子仔貓 獅子 子仔獅子 假名羅馬字 Neko no ko koneko,shishi no ko kojishi 在日文當中,子 這個漢字可以發 ne,訓讀,用於十二地支 ko,訓讀 shi,音讀 ji,音讀,的變音 四種不同的讀音。此句文字出自 宇治拾遺物語 嵯峨天皇...

為什麼有人說粵語像越南語?

魔鬼花園 母語之內,有區別詞意作用的語素,差別是很大的。除此之外,世間一切語音都很像。這是這個星球上所有人的認知通病。在第二語言的語音上下過功夫的人,會意識到這一點。而從未學過第二種語言的人,往往終其一生都無法意識到一切像與不像,都只是自己以及和自己相同母語者的偏見。讓乙個人靠他自己的聽感來判斷兩種...

粵語和越南語為什麼有這麼多相似的 非漢語的詞?

楚令尹兼秦良造 粵語就屬於漢語,和普通話平等,何來粵語詞彙不是漢語詞彙?就像問你為什麼和隔壁鄰居那麼相似的基因?那是因為住得近啊!兩種語言天天碰頭說什麼都會互相影響啊!再說,普通話就沒有外來詞了?為什麼普通話和日語有那麼多相似的,而非漢語的詞?像什麼多肉植物什麼的 你覺得這樣問合適嗎?如果不合適,題...