歐洲語言在引進英語外來詞的時候怎麼處理拼寫和讀音問題,以及性數格等語法變化?

時間 2021-06-03 20:32:37

1樓:李溯本 Unancha

例如英語的 basketball(籃球),引進西語的話,按拼寫該是 basquetbal,按讀音該是 basquitbol,但西語最終採取的是 basquetbol 這麼一種折中的方案……其實西語「籃球」都說 baloncesto,憑什麼音譯英語!不過「排球」估計是因為不太好翻譯,就直接根據 volleyball 音譯成 voleibol 了,這還是乙個折中方案(按拼寫是 voleibal,按讀音是 volibol),看來西語也有自己的習慣,ball 就是按讀音譯為 bol,但前半部分還得盡量照顧原拼寫?你這個問題確實提得不錯,人西語給你兩邊兒都照顧了一下~~

2樓:LeonChen

德語裡,英語外來詞還是保留英語的讀音

Computer Teenager E-Mail Make-up

Partner 但是要給這些詞加上乙個性der Computer 陽性

der Teenager 陽性

die E-Mail 陰性

das Make-up 中性

der Partner 陽性

至於性是怎麼來的,是參照這種物品原來的德語詞的性。比如Computer在德語裡本來有自己的詞Rechner(計算器,現在Rechner多指算數用的計算器)所以相對應的Computer也是陽性

還有比較奇葩的是這些詞的複數各不相同

跟英語也不一樣

比如die Party 複數是 die Partys(英語:說好的去y改i再加es呢)

der Computer Teenager 單複數同形另外動詞外來詞可以根據德語動詞的變位規則變位比如Ich google

du googelst

er sie es googelt

wir googeln

ihr googelt

sie Sie googeln

這些是完全保留英語讀音和拼寫的

還有一些會進行「德語化」

比如Supermarkt 去掉原英語單詞裡的e就變成了德語詞還有各種ieren派的動詞

funktionieren fokussieren總而言之德語吸收外來詞偏向於把它德語化

不管是加冠詞改複數加詞綴變位都可以達到目的

3樓:bobo

在法語中有好幾種情況。

英語寫法法語讀音:

如escalator, uber等等

英語寫法英語讀音:

如pub

有時候還會加上法語語法,如外來詞stop加上法語動詞詞尾-er"stopper"

日語的外來詞為什麼大部分以英語為主?

日本語教師 大東 日本 國 近代 初 自 日本 世界 中 日本 見 意識 高 幕府 開國論 基 徳川幕府 江戸幕府 終焉 迎 自 政権 割合 不均等 外國 脅 恐 例 來航 平和的 日本 屈 限 戦爭 動 形奴隷國扱 日本 気 次第 一方通行 抵抗 福沢諭吉 人 西歐 學 文明開化 打 出 一方 西...

外語裡有哪些來自漢語的外來詞?

Isabelle 正在上英文詩歌課 偶然看到了這個問題 順便答一波 老師剛才提到了Gung Ho 意思是同心協力的 雄心壯志的 強烈的 起勁的,熱心的在網上查了之後,了解到這個詞來自漢語工合,即早期的工業合作組織。被西方人誤解成一種激進的,偏激的組織或口號。 星晨 法中國人喝酒的時候經常會說tchi...

日語裡很多外來詞,其中大部分直接音譯的英語,那麼日本人說英語時是什麼感覺呢?外來語的發音來當英語說嗎?

Sean Van 推薦題主去看乙個綜藝節目,關八編年史,裡面有乙個遊戲環節叫英語傳話。感覺大部分人聽到英語會直接轉換成對應的日語外來語,可能是習慣吧 餃子日語立山老師 日本人不會把英語的外來語直接當做英語來發音,不過日本人英語發音不好這是國際公認的。之前有人認為是日本人口腔構造的問題,但實驗來看卻不...