日本人名中的 盛( ) 字,在漢語中應該怎麼讀?

時間 2021-06-02 11:09:21

1樓:亜恵恵阿由

謝 @王贇

Maigo 大神邀。

查了一下《平家物語》,我覺得應該讀 shèng。

我完全沒看過《平家物語》,所以是臨時查的,從這個頁面:

朗読平家物語祇園女御

そののち、この若君の夜泣きがひどいことを伝え聞いた白川院は、 「夜泣末の世に 清く盛

(夜泣きしてもひたすら守りとおしてくれ忠盛よ。將來清く盛

という歌を送り、この歌にちなんで「清盛」と名づけられました。

從這段看,「清盛」的名字是來自白川(白河)這句詩中的「清く盛ふる」(清く盛える)。意為清廉、繁榮。

さかえる雖然現在一般寫作「栄える」,而且字典上也沒有「盛える」的寫法,但考慮到「盛(さか)る」和「栄(さか)える」意義和讀音的近似,以「盛」去訓「さかえる」也是合理的。

如果只是這麼看的話,「清盛」就應該讀 shèng了。但是平家一大票人都叫「平 ○盛」,而且平清盛他爸爸也叫盛,他爺爺也叫盛,所以這一家子那麼多口子もり,尤其比平清盛還要早的もり不可能用白河這句詩來解釋。

不過總覽平家人名的話,第二字「衡」「盛」「清」「正」「隆」「俊」均為好字眼兒的形容詞,因此比起「盛放」,將「盛」解釋成「繁盛」更合理。

「盛」讀作もり、意為「繁盛」的例子除平家之外也是有的。

岩手縣的盛岡市讀作もりおか,由來為:

「盛岡」の名は、2023年に、當時の藩主南部重信と、盛岡城鬼門鎮護の寺院として置かれた真言宗豊山派永福寺第42世清珊法印との間で交わされた連歌に由來する瑞祥地名である。「盛り上がり栄える岡」の意味を持つとされ、のちに藩名も「南部」から「盛岡」へと改められた。

另外「盛(も)り上がる」也是從「盛滿了冒尖兒了」引申為「鼓起、凸出」,現在常用的引申意「氣氛高漲」,也是由 chéng 向 shèng 的轉移吧。

綜上,讀作もり的「盛」,可以有「繁盛」的意思。在這種情況下,中文應該讀 shèng。

為什麼一些日本人名的中文譯名中含一些國人感到生僻的日本漢字?

常瑾明 和式漢字有一些是中國古漢字,可能還有一部分是他們自己造的,體系不一樣,而且文字發展也不一樣 和式漢字之美在於,很多字是象形字,比如風止住了,叫凪,農田裡很乾旱叫做畑,等等,而咱們的簡體字很多已經不具備這種能力了,比如美人抿嘴一笑叫做咲 嘴巴閉上 但是 笑 好像就看不出來 還有一些細微的差別,...

電影《哭聲》中的惡魔為什麼是日本人?

美美噠 我覺得日本人女鬼和巫師都是壞蛋 這三個人一起推動劇情發展 但是可能分贓不均,發生矛盾,女鬼可能是那個誘餌。其實男主早就被盯上了,而女鬼啥都沒有說,直說日本人有問題,一看女鬼也不是好東西,總結這三個人自導自演,把男主一家跳大神,男主一家已經是獵物了,如果男主誰也不聽,然後出村找助手就可能被救,...

在日本如果遇上挑事的日本人把對方打了會怎麼樣?

東京警視廳迅速趕到,把肇事大國小民帶走,馬上召開息事寧人發布會 秋國褲,大國德斯嘎,啊裡啊倒,咕薩伊瑪斯,嗨伊,棒塞棒塞。 我們老師曾經去日本留學過,留學期間和幾個中國朋友曾在乙個類似於物流點的地方工作過,工作內容差不多就是一輛卡車開進來,然後卸貨裝貨那種。然後有乙個卡車司機經常挑事,特別不配合,經...