台灣和香港的繁體字有什麼區別?

時間 2021-05-10 19:45:16

1樓:ManInNet

無論那個地方繁體字,都沒分別。

如果說寫語體文用詞方面,也許有所不同。

留意,繁體字包括正體、異體、俗體及手寫體。

以前所為正體,一橫一豎一點一捺一勾,都清清楚楚,方方正正的印刷字如早期印刷品用的鉛字粒。

至於字粒,一般只有幾種,最常用的是仿宋(台灣用明體,可能清朝原因,或受日本影響,沒有研究)、黑體。這就是印刷體,即正體。

手寫體,通常楷書、行書、隸書、草書、篆書(圖章用)、魏碑。

大家取七十年代或以前的鉛字印刷品比較一下就清楚。

而且,夠夠,群群,啟啟,峰峰,雞雞,厰廠,廈廈,廁廁......這些字誰正誰異也不好說。但你用那乙個,都沒人說你錯。

以前稱作深筆字、簡(減)筆字,後來內地(國內、大陸)稱簡體,對應的,就稱繁體。

不過近幾年,有人轉換概念,稱繁體為正體,強調自己為正宗。

2樓:

贊同 @無名 的回答。

其實類似的選字區別還是挺多的,具體可以參見:

香港繁體、澳門繁體、台灣繁體有區別嗎?

需要指出的是,各地在選擇字形時,除了構成字的部件有差異外,在一些具體筆畫的處理上也存在一些差異(例如台灣國字標準字形對於印刷體楷化有很強烈的執念)。但是這些差異可能會因為共用同乙個碼位而難以同時體現出來。

3樓:夢軒Jayden

其實沒區別,要說區別也就是正字的選擇方面有些區別,裡在台灣為正字,裡則為他的異體字,而港澳則是相反,為在港澳為正字,為為異體,台灣則相反,只是官方這樣規定,其實私下都是通用的。

台灣 香港為什麼還在用繁體字?

呂姐姐 作為乙個熱愛中文 中國文化的人來說,繁體字是根,對研究中國古文化很有幫助。中國字實際上是象形會意字,簡化後就殘缺了,就缺少那種文化和意義了。比如,就像台灣 香港人譏諷簡體字寫的對聯 上聯曰 面無麥 愛無心 單翅能飛 下聯曰 餘不食 親不見 無門可開。橫批 死無全屍 你品,你細細品!既然繁體字...

台灣的正體中文和香港的有什麼區別?

待葡萄熟透 1.線 線 台灣似乎都是用 線 香港教育署頒布的 香港小學學習字詞表 亦以 線 為正體 但是平時卻經常用 線 甚至是TVB台標用 線 字幕卻用 線 私心比較中意 線 因為 殘錢線賤淺踐,有沒有一種想把上面的 線 改為 線 的衝動?2.為 為 台灣基本用 為 雖然有觀點認為香港用 為 但是...

為什麼同樣使用繁體字,台灣用 裡 而香港用 裡 ?

John 說 裡 端莊大氣的,你怎麼不說 裡 和 表 的結構一致?表 和 裡 本是一對鴛鴦字,二者都和衣服有關,外表內裡,把 裡 寫成 裡 你讓 表 情何以堪?這不是生生拆散一對鴛鴦字嗎? 我覺得這個問題問得有問題,為什麼 同樣使用繁體字 字形就要一樣?繁體字的粗略定義應該是 未經簡化改革的字形 那...