為什麼不把人們經常讀錯的音改成錯的

時間 2021-05-08 18:11:23

1樓:kmc

正確的音不見得人人聽不懂,將錯就錯一時方便,但以後若再錯成別的樣子怎麼辦呢?再改?錯多少次改多少次嗎?

這麼滴不是方便而是胡鬧,讀音不穩定隔陣就改……怎滴恁是想滅了漢語的節奏嗎?

2樓:木成

這個其實是歧義本身的量級問題

單從你舉得例子來看,那麼請問「淺水區」跟「潛水區」都讀三聲的話,是不是。。。也會歧義了?

讀音一樣,這兩個乙個水淺乙個水深。。。會死人滴。。。當然這是個腦洞前行跟潛行可以在句子裡找答案,組成句子不容易歧義就好了。

這些讀音的界定有時候是根據意思來,有時候根據歧義來,有時候根據使用的廣度來,比如騎現在Ji這個音只變成括號了,不再是多音字。斜也沒有xia這個壓平仄的讀音了。

平時說話要是都按標準固然是好事,可以當練普通話了。

但日常經常有讀錯的情況,大家理解其中意思就好。也沒必要較真。

但做這個相關工作的人來說,就得隨時按標準來,這是個工作態度和嚴謹傳播的問題。

3樓:厄伽

如果讀錯的人足夠多的化是完全可能的,比如確鑿應該讀成確做,但是現實當中有多少人真的這樣讀了?所以說把讀音改成了zao

但是對於這個,至少在我身邊潛讀二聲三聲的人都有,所以我認為是讀錯的人還不夠多。

4樓:CCG

把讀錯的字改成正音,語委已經幹過好幾次了,順應了民意。比如一騎絕塵,文化人都把騎讀成ji,但很多人讀成qi,語委就順應了民意,把字典改了,現在的標準讀音就是qi。至於潛,確實很多人讀成第三聲,但為什麼不改,可能是群眾呼聲並不突出,因為讀音框架沒變,僅僅是音調有略微差異,老百姓可以忍耐,有待歷史去驗證需不需要變化。

有些人認為標準就是標準,不應該變,其實不符合語言的發展規律,而各大方言沒有標準答案和考試的約束,人們對方言的變化就更為寬容一點,在一生的時間跨度裡,通常都能感受到音調和發音上或多或少的變化。

語言有變化本就是很正常的,不需要固執不變,也不需要急於求變,讓歷史慢慢的演變吧。

5樓:

抱歉,還真有,典型的比如「呆板」、「給予」。

說穿了,這就是語言流變的乙個經典問題。每個時代都有那麼一些處於爭議的字詞之的讀法,因此,「對錯」只是一時的,而已。

6樓:然後

歪個題~例子不好,,讀錯的原因最主要有兩種,一是受母語方言影響,比較典型的是北京話有一大堆「不規則音變」的字。比如題主例子中的「潛」,其中古音韻地位是從母鹹攝三等開口平聲,推導到普通話就是讀qián,但北京土話常讀作qiǎn。二是不認識字,比如讀成字形相近的其他字,讀半邊等。

所以像例子裡那樣因為要減少同音字所以讀錯了而應該採納為幖準音的話,那不如直接上廣韻,就像「前」和「潛」,鹹山攝分得清清楚楚,妥妥的不同音~

事實上在對話中有主題有前後內容,因為同音字而理解錯好像也不多吧。

事實上普通話審音本身就有些本應該是錯的讀音被扶正(

為什麼不把福爾摩斯(Holmes)改成「赫爾摩斯」?

一片冰心在玉湖吖 福爾摩斯有很多翻譯版本,比較早期的譯作 呵尓唔斯 不過最後敲定 福爾摩斯 的是著名機翻藝術家 迫真 林紓 而此人祖籍hu建 見雪瘋猴 我聽過的版本是原籍福建的翻譯家林紓老師自己不懂外文,靠別人口譯之後再行翻譯,所以會把h發成f的音,最早我覺得也是很符合的,畢竟胡建的小夥伴們確實普遍...

為什麼這個年代人們經常討論愛情

因為這個年代我們大多數人找不到真正的愛情了。張愛玲曾經說過,愛情永遠是乙個經久不衰的話題。梁永安老師認為,愛情是人的最高自由。在巨集觀的社會架構裡,人的生存充滿各種限制。愛情的產生,卻是一種最簡單的愉悅和最深層的幸福,它是一種對限制的突破。在漂流的大世界裡邊,有兩個人相遇,特別相合,他們構成乙個小世...

人們為什麼經常混淆自動化和人工智慧?

觸中之觸 凡是帶一鍵兩個字的多是自動化,一鍵解壓。做某件事,流程固定,用程式來控制執行順序,人只需要一鍵,節約了發布命令者的勞動。就是自動化了。比如全自動洗衣機。擁有人的某種能力,就是人工智慧了。顯然,自動化就是一種人工智慧。按照某種流程做事本就是人的能力。自動化只有一次輸入,人工智慧可能有很多次輸...