1樓:天美timi
CHEER UP 就是高興點;振作點 GET A LIFE 就是換一種新生活;找點事情做;別煩我去別的地方這個是要根據語氣和當時的情況而定
2樓:
這倆意思差別很大啊,一定要注意如何正確使用。
Cheer up,是出於善意的鼓勵,就是「振作起來!」的意思,是褒義的。
Get a life,是出於鄙視的告誡,就是「別頹著了!」、「不要浪費時間(在噴人上)了」,是貶義的,多用於罵人,對losers、trollers說的。
3樓:呵呵呵
這兩個讀起來的語氣都是不一樣的,cheer up是鼓勵人振作起來的,積極的語氣。比如某人情緒有點低落,則說hey,cheer up, let's go play some hoops.
get a life則是帶點小鄙視的語氣,比如你在做一件很無聊很沒有營養的事情,你的兄弟給你來句dude,get a life!
4樓:啃泥
看到自己的兄弟因為一些挫折很down,我會說:hey cheer up buddy。對一無可救藥的loser整天沉迷網遊不務正業,我就說:get a life
5樓:王贇 Maigo
Get a life 不是「振作起來」的意思。它不是用來安慰難過的人的,而是一種不滿、勸誡的語氣。它一般用於沉迷於抽菸喝酒燙頭等低階趣味的人,或者死肥宅,意思是「你應該有點兒(正兒八經的)生活」。
6樓:哎呦
常見的用法是使…開心起來、振作起來;
比如I got you a gift to cheer you up.
Get a life 有點諷刺或調侃的意味。如果乙個人每天只想著工作或學習,一點娛樂活動都沒有的話,可以說Get a life,言下之意是「你一點生活都沒有啊」。這種話最好只對關係很好的人說,不然的話會不太禮貌。
7樓:英語思維
都很地道,美劇中都很常見,,前者是自己或者他人讓自己開心,後者是自己讓自己振作開心,區別可以從下面兩個例句中感受:
cheer up 使高興;使感到安慰;使振作I think he misses her terribly. You mightcheer him up.
我覺得他太想念她了。你也許能使他振作起來。
get a life 振作起來; 別萎靡不振了Well you need to do something. You need togetalife.
呃,你必須要做點什麼,振作起來。
英語思維解密語法的原理
黑與白:什麼是動詞原形?
黑與白:非謂語動詞的起源
英語思維:賽門喵你無恥的抄襲可以休止了
so that和such that和too,to的區別?
風zz 1 so that 引導目的狀語從句。意思是 以便,為了 so 形容詞或副詞原形 that 引導結果狀語從句。意思是 如此 以致 此時可與too.to.互用。2 such a an 形容詞 名詞單數 that,或such 形容詞 不可數名詞或複數名詞 that 意思是 如此 以致 3 too...
Jennie和Lisa Rosie和Jennie不合是真的嗎?
鶴映辰 假的!假的!假的!BLACKPINK成團加上練習生時期大概 將近十年的感情你跟我說她們不合?不合早就be了 DASISIANNIECYR jenlisa一起當的練習生我們看不到那段時光但是能一起承受痛苦的一定關係很好 D jenlisayyds 至於jen和rose應該比較business吧...
關於dubbo和zookeeper和solr的關係和作用?
ZooKeeper 是乙個註冊中心,採用類似資料夾目錄的方式儲存資料,儲存了已經啟動的服務的資訊,如ip 埠 介面 方法列表 版本號等,儲存成乙個URL。dubbo 是乙個分布式服務治理框架,它連線到 ZooKeeper 上查詢依賴的其他服務的資訊,然後和其他服務建立長連線。當你通過 dubbo 呼...