為什麼大陸的店鋪招牌大量使用印刷體,台港澳則手寫體應用廣泛?

時間 2021-06-01 14:11:58

1樓:

因為廣告公司從業者的工作思維和審美水平。

一般店家去做牌子,肯定要醒目和便宜。然後審美水平有限。那麼,保證廠牌的製作質量和美感就在於廣告公司了。

以我們這座破小城市而言。幾個中專學歷的小弟小妹開啟coredraw嘩啦一遍。就做好了。

要客戶沒什麼意見(要打的字都有,肯定沒有什麼意見撒),就直接下單印刷了,或者叫外面公司製作了。顏色很正。字型很正。

有城市統一規劃、或者品牌贊助的就更是簡單,基本有個固定模式。統一規劃的街道的大多是新魏體或楷體。品牌贊助的多為黑體類了……

我覺得國內的廣告公司也這樣。我覺得呆湾那邊的廣告公司或許有差異。

2樓:王子昂

中國書法主要體現在繁體書上,而如今大陸用的是簡體字。台灣還有香港用的是繁體字,但凡學習書法的人無一不是在用繁體字。台灣人文氣息濃厚,老字型大小的招牌也多,乙個小商店都有可能是一代人的心血。

至於說大陸那些便利店超市餐館的招牌是可口可樂或者康師傅什麼贊助的,倒不是因為大陸人多麼貪圖小利,而是很多人沒有意識,認識不到手書門頭牌匾的價值,只是把名字叫出來了至於內涵文化之類的就不是很在意了。個人覺得手書和印刷體各有優劣。手書更適合傳統行業,有文化意蘊。

印刷體更時尚現代,適合於新興的行業。

為什麼香港 台灣 日本的店鋪招牌漢字樣式看起來跟大陸的不同?

霧淞 日本的招牌多用手寫,特別是毛筆字,比如像這樣的或者是毛筆的字形,也有像各種字型的,招牌不講究統一。像上圖那樣的招牌只能在一些城市的老街還有上海南京路能找到。台灣的招牌個人認為沒有日本的美觀,比較亂。台灣的招牌不僅亂,而且還比較大紅大綠 當然很多中國城市的招牌也是那樣 香港的招牌我個人比較喜歡,...

為什麼大陸電影院放映原聲電影的字幕要使用標楷體?

喬大可 1 大陸在電影上映方面是有嚴格的審查流程和規範制度的,字幕自然也在這些規範制度之一,是很早就規定好了的,後來雖然隨著時代變化,用其他字型可能會有更好的效果,但是這種邊邊角角的規範需要等相關審查部門自己想起來更改可能需要等到猴年馬月去.當然,這也是中國行政效率低下的表現之一。2 行為習慣是乙個...

為什麼台灣的虱目魚在大陸銷售不佳?

灰醬 被你這麼一說,我才猛然驚覺我到北京之後還真沒有吃過虱目魚耶 不只虱目魚,還有很多其他種類的魚,之前在台灣常常能吃到的,北京也沒有賣 哭臉 前陣子我還文情並茂的跟我男友描述了半天什麼是吻仔魚,他竟然說他從來沒有吃過!也沒聽過 吻仔魚就是那細細小小很迷你銀白色的小魚呀!我過年回台灣的時候特意跑去市...