1樓:laixl
牛排的熟度分六個等級,由生到熟分別是blue,rare,medium rare,medium,medium well,well done。至於中文表達,「幾成熟」是很典型的「chinese system」,外中國人並不買賬。所以實際上並沒有標準的翻譯。
「奇數熟度」只是最廣為流傳的一種翻譯,不過因此很多人認為這是官譯,進而認為說偶數很土鱉。
還有種說法,從傳統文化來說,奇數為陽為男,雙數為陰為女,因此最早在翻譯六分度的牛排熟度時很自然的使用了一三五七九,而不是二四六八十。
2樓:錯過就是一輩子
不是只有,而是一三五七九這個數值本身就是個約數,從來沒有規定說牛排不能二四六八十分熟對吧,也沒說做不了對不對,所以既然是約數,不管是一三五七九還是二四六八十怎麼判定,誰來判定的?其實都是個人的主觀意識而已。
3樓:君博參知
英文裡只有,rear, medium rear, medium, well done medium, well done這五種熟度,翻譯過來就隨意了
4樓:O Reg
本來全熟的定義就不準確。每塊肉的脂肪含量和含水量也不一樣。
不少分級高的牛排煎著其實類似於油炸。熟度是線性的,不可能有確定的點,主要還是靠廚師的經驗來確認熟度。
本來一三五七就有點憨了,但是因為已經成習慣了你也沒有別的說法可選。所以才延續下來。
不然難道你還要要求:「我要吃4cm厚的肉眼,外圈1cm要求肌纖維收縮肌紅蛋白脫色,中間要求粉紅半熟,肌紅蛋白仍能夠合氧,呈漸變的線性顏色變化。表皮用丙炔炙烤上色。
擺盤給我用個汆燙的西蘭花。」???
出去吃按習慣叫就完事了,當黑話就行了。
不過精確的幾分熟是不可能做到的,Medium可能指的是中杯牛排,但是絕不是表面意義上的中杯,是中杯大杯超大杯裡中杯。
所以,羅老師,別這樣,沒有八分熟,其實連一三五七都沒有,這種七分熟的黑話類似「麻煩土豆給我炸脆點」。而八分熟有時候聽起來有點類似「麻煩給我的土豆比平時炸脆點的那種還要再脆一點」。熟客沒毛病,一般餐廳去說確實讓人覺得怪。
這是沒辦法的事。
就像懟字多少人讀三聲,一點倔強都沒有。
我管你聽不聽的出來,我就念四聲。
題主只要你去哪都叫2、4、6、8熟的牛排,只要你不尷尬,那就是別人尷尬。
我決定建立乙個新的標準。就叫Reg,縮寫R。牛排的R值就代表牛排的熟度0-100%,主要使用肌紅蛋白的活性值代入紅牛公式計算,如果所有肌紅蛋白失活後則按肌肉肌纖維的收縮比例和失水比例代入另乙個熟牛公式中計算修正值。
如果外熟裡紅則使用兩個公式計算極限值,然後再用熱擴散速度計算其中的熟度梯度,得到乙個梯度資料。然後根據後續煙燻、燒烤、炙燒等處理法的不同,打上小標。S、G、D、B、SB(Salamander browning 沒毛病)、BT等。
然後每個的程度和我們的熟牛度一樣用公式計算。然後我們可以把這些資料做成乙個2000頁的選單,供顧客自由選擇。
相信在我們的努力之下,以後慢慢牛排的熟度就會以百分之一來劃分,甚至小數點後百位也不是夢。
這是偉大的數學牛排的理想!
經過一番激烈的思考。我現在已經快進到,在想怎麼提高那位用顯微鏡確定每塊牛排肌紅蛋白失活度的員工工作效率了。(高情商)
為什麼只有牛排分幾分熟,而雞排 豬排不分?
水秋寒 都可以,只要食品安全,你生吃也好,乙份熟也好都可以吃 牛排是因為西方的強大文化,而豬排雞排應該是東方學牛排的處理方法做的,畢竟牛肉貴 豬肉雞肉必須全熟啊,記得豪森醫生有一集就有案例病人莫名抽搐喪失語言功能,醫生絞盡腦汁都沒想到原因,後來還是豪森醫生偷溜到病人家裡發現豬肉一塊,然後推理絛蟲進腦...
和有好感的男生出去吃飯,牛排說九分熟,毛肚下鍋好幾分鐘都不知道撈,感覺沒見過世面丟臉不敢追了怎麼辦?
晚晴空 沒什麼人回答這個問題,挺好的,我來。之所以關注呢,是因為我覺得我對這種情況還挺有發言權的。首先,你沒有辦法裝你沒有的東西,你沒有辦法裝作你吃過高階牛排,或者這份毛肚有多新鮮,與之相關的很多細節與研究你是不知道。另外說一下我也不知道西歐的貴族牛排吃幾分熟,最 高雅 的吃法是幾分熟,我記得好多人...
為什麼牛排吃七分熟的看不起全熟的?
雲中雨 三分的看不起五分的,五分的看不起七分的。沒有意義。全熟牛排不好做,整不好就嚼不動。我建議你以後別點全熟的了,得給你放多少嫩肉粉啊。那玩應兒可不香。 Jensen 為什麼要吃五分熟七分熟甚至三分熟?牛排熟度越低它就口感就會更嫩,因為溫度上公升會擠壓細胞裡面的水分,所以熟度越高裡面的水分也就越少...