ud din這個詞綴有何含義。為何德里蘇丹國奴隸王朝大多數蘇丹名字裡都有這個詞綴?

時間 2021-06-01 07:43:15

1樓:見習魔法使

部分同意@阿爾斯蘭 ,此處的din,不是單指信仰的意思,是介於宗教與信仰之間的詞彙。準確點講,這個詞一般翻作宗教,信仰這個詞在阿語中或用lmanu,或用agida,很少會用din去指代信仰,這詞在漢語中還真沒有對應詞……通俗一點應當是特指宗教,不過加上修飾語的話反倒偏向信仰這一意譯。比如前面加上saif,就應當翻譯為信仰之劍,當然,直譯為宗教之劍也是沒問題的,但是其表達的意思就是信仰之劍,翻譯肯定不能直翻,而應當結合意思意譯,這才是翻譯的精髓。

至於教門,我覺得這詞有些生僻了,而且也沒有很好地說明這個詞的情況。

不過我並不認可把沙姆斯丁翻譯為宗教的太陽這種直譯方法,讓人有點不知所謂。

我的意見是,在單獨用ad-din或者al-din的時候,翻譯為宗教,前面加上派生詞,比如saif,jalal,khair時候,翻譯為信仰則更為合適。

這個詞派生出來還有很多命名方法,北非命名是eddine,土耳其是ettin,波斯則是oddin,不過都是乙個意思。

起源目前來看應當是阿拉伯語。

2樓:「已登出」

阿拉伯語。意思是「信仰」。(Faith)

比如阿拉丁意思是「信仰的尊貴」。

沙姆斯丁意思是「信仰的(太陽)光芒」。

納賽爾丁意思是「信仰的勝利"。

不止德里蘇丹國,庫爾德的阿尤布王朝(薩拉丁),塔吉克的花剌子模帝國,印度後來的臥莫兒帝國等等也都是這麼起名。有點尊號的意思。可能是蘇丹們表示自己信仰、換句話說就是正統性的乙個方式。

阿拉伯哈里發反而不這麼起名。

這麼起名君主稱號多為素檀。印象中應該就是從花剌子模、德里蘇丹這個時間點開始的,也就是11-12世紀

當然,非君主也有這個名字的,比如詩人魯公尺的名字就是賈拉魯丁。

阿凡提的名字就是納塞爾丁。

殘疾人 這個詞語是否有歧視的含義?

說句自己的感受吧,不是回答問題 無論用什麼詞語去稱呼與大多數人不同的的群體即使沒有歧視意味,給特定群體的 非正常 的標籤總是被打上了 非正常 不同 難道不是歧視的根源之一麼? 個人認為有歧視的意思。殘代表不完整,疾代表疾病。說一下日本的情況,1949年福祉法頒布之前管殘疾人叫 不具廃疾者 不具備完整...

真的有 cois n 這個詞嗎?

菜菜豆豆包 中國人理解的cois n 意為 怦然心動 而且一般是女生在用,如果去問外中國人,乃至愛爾蘭人,他們大概率不知道這個詞,在愛爾蘭語歷史的長河中,cois n這個詞的確存在,總體來說,cois n 確實存在,在愛爾蘭語的歷史中,在國內那些陷入 怦然心動 的人心中。詳細過程可以看一下我的文章 ...

漫威中帶有TRN的宇宙編號有何含義?

TRN是Temporary Reality Number的縮寫,也就是臨時現實編號。帶有TRN的編號說明漫威官方沒有給這個平行宇宙乙個官方指定的編號,Marvel Database為了便於歸類,按順序賦予其臨時編號。List of Current Temporary Reality Numbers ...