粵語發音,如果碰上多音字,真的不知道應該如何發了。不知大家有否好的正音渠道可分享,跪謝!?

時間 2021-06-08 13:51:06

1樓:Kristof

我覺得最好的方法是查粵語拼音的字典。印象中只有粵拼字典的,只是很少用到。或者看看香港那邊的字典。

印象中一向是以廣州和香港的發音為標準。但貧個人的發音不靠譜,因為有人有懶音有人沒有,香港人的口音有受英語衝擊的影響。而廣東這邊是因為本身就很多地方版本,以前以廣州音為標準。

不過推普和大量外來人口進入廣州,廣州音也開始出現混淆,就會有出現很類似但不同的讀音的情況了

2樓:Henry Chan

現時所謂的粵語權威音不少是從古書反切推導出來,未必符合現代情況。首先推導反切可能有誤 (例如見母字今既有讀 g 也有讀 k 的),加上語言變化經常出現特例,使得中大粵音詞庫的發音已經不符合現代發音——不只不符合九十後零零後,甚至六七八十後的音都不符合了!

老一輩紓緩的緩都是陽平聲,但字典只收陽去音。TVB 按字典讀,緩急就由本身的平仄變成了仄仄音了。本來緩是舒聲,急是入聲,讀緩字就緩,讀急字就急。現在好好的拍子就亂了,相當刺耳。

做田野最頭痛的問題就是受訪者刻意改變自己的讀音以遷就「正音」,以致普查出來的音不符合現實,要釐清各鄉之發音音變規律極難,更無法推斷那個鄉的音「汙染」了正音。各處鄉音各處例,乙個字多種發音正正就是粵語文化的活化石!

彌的情況:

香港有一 Nathan Road 譯作彌敦道,反映港英年代下的香港粵語是以 nei4 為主 (否則為何不稱尼敦道?),而無線電視直至邪音運動之前都是以 nei4 為主。至於廣州如何,恐怕需要更科學的普查了。

同時,天主教有乙個儀式叫獮撒,來自拉丁文missa, 明顯微音較合,但現在香港都讀成 lei4 saat3 了。

3樓:臭貓頭

譁很高深的問題

將個波交比香港中文大學:

humanum. Arts. Cuhk. Edu. Hk/local.HTML#ref

題主有興趣可參考異讀字列表:

此表有214行 !!

粵語中「使」字如何發音?

Vincent Yeung 使在廣州粵語中 sai2 音是白讀,si2 是文讀。白讀一般多用於固有的口語詞彙,如 唔使 不用 散使 零錢 唔聽使 不聽指揮 見風使巾裡 1 等等。但粵語傾向於慣用 sai2 來表示動作,si 表示其它詞性,如 使用 行使 指使 驅使 使喚 等偏書面的詞彙,在廣東粵語使...

粵語是否也有類似韓語收音的發音?

星月夜 廣東人,看韓劇的時候,這個的發音,韓語粵語很相似。其實,泰劇裡勁的發音,與粵語也很相似。就像日劇裡是的發音,與粵語也比較像。這些語言與粵語在個別發音上都有相似的地方 Glorialu 有啊 太多了,南方的很多方言裡都有收音,有些是和韓語很像,而粵語裡最明顯,有的韓語的單詞直接用的粵語發音改寫...

粵語也有分區域很多詞彙不同的發音嗎?

張鍵良 一般 廣東話 分為 廣府話 潮汕話 客家話 三種不同的語言,而即使是 廣府話 內部也有很大不同。作為乙個在廣府片區內長大的人,我們的順德話與 廣州話 便有很多讀音 用詞上的差距,即使順德就與廣州相鄰。而離廣州更遠一點的,例如開平或陽山之類的,語言與廣州話的差距可以大到難以互通的地步,雖然同樣...