1樓:平凡的路上
學英語發音標不標準,跟是以普通話為母語,還是以粵語為母語關係其實不大個人覺得
主要還是要看對英語音標的掌握,硬要說有關係的話我反而覺得會說普通話更標準些,因為英語中有很多捲舌音
普通話中捲舌音也較多,有類似的地方,相對來說粵語捲舌音少些,應當說是會說粵語的人學習英語的發音相對會適應快一些。但是誰更標準影響因素是比較多的。
2樓:著木劇綁鞋帶
為什麼北京人讀英文本母的C(xi)讀成(Sei)
現在,你看香港人用「當奴侵」馬上釋譯大名鼎鼎的「Donald Trump」了。這還用多說乎!
3樓:「已登出」
作為一名土生土長的廣東人,我很明確地告訴諸位,廣東人的英語決不會比其他中中國人更好。
就拿字母來說,廣東人讀單音節字母都是用漢語的第一聲來讀,例如BDIOPRT這幾個字母,廣東人會讀成「逼滴挨歐披阿踢」。
其次,假如sh、ch、ge後面沒有母音,或者後面的母音是/i/或/i:/,廣東人會把sh、ch、ge讀成「許」「取」「咀」。比如,把she讀成「序」,把wash讀成「臥許」,把G讀成「居」或者「劇」,把watch讀成「沃取」,把jeep讀成「劇」。
注:如今廣東學生的英語往往是受到粵語和普通話雙重影響。如果能讓乙個廣東老人來讀wash和watch,那麼他讀出來的會是「窩徐」「窩渠」,聲調更像粵語。
年輕人就會讀成「臥許」「沃取」,聲調更像普通話。
還有就是p、t、k、b、d、g的發音問題。假如這六個音出現在音節末尾,廣東人要麼是不爆破發音——即音韻學所謂的「入聲」,要麼是完全丟掉了。例如,把outside讀成「凹賽」,reflect讀成refle。
假如音節末尾的p、t、k、b、d、g後面還跟著s或者ed,廣東人可能會把它們也一起吞掉。
例如:My friends helped me out. 廣東人會讀成——My frien hel me ou.
濁th的發音也是一大問題,假如濁th在母音前,廣東人會把它讀成d,在母音後則讀成s。比如,with讀成/wi:s/,though讀成「豆」,father讀成「發的」——假如是廣東老人,則會讀成「發答」。
有些廣東人還有前後鼻音不分的問題,例如,把done讀成「當」,把punish的pun讀成「胖」。
另外,有些廣東人的錯誤發音與北方人是差不多,比如,N讀成「恩」,L讀成「愛摟」,C讀成「西」,touch讀成「踏齒」——當然,我也不排除這些廣東人的英語老師是北方人的可能。
至於中中國人說英語都會犯的錯誤——例如分不清bed和bad——我就不多說了。
4樓:zhuzhusir
一外語總會受到母語的影響叫做第一語言影響無論是廣東話或者是普通話為母語的朋友有點口音很正常
二取決於教學程度教學程度更優者口音當然會比較少如果教學程度是未太開發的年代如下:
母語為普通話的容易多取音節thisu isu andder / a bei cei / 長短音不分 big > bi:g / 中英發音前後鼻音問題 meeting > mi:停等等
母語為廣東話的容易忽略韻尾 projec / 如樓上說 g > 豬 / 入聲問題等等
不過隨著教育水平提高現在很多人英語水平已經提高了很多
母語的影響不會有以前大除非是父母自己英語水平差硬是要教小朋友讀
三 1 th發音是大難題它不是s也不是f s和f都不對它是th 牙齒咬著舌頭
2 z發音現行zi:和zad的發音為何有i:zad出現? 查一下就有答案了
3 正確的吞音弱讀總比多加乙個音節好但過多的吞音弱讀也不妥美式的弱讀t mountain / 英式吞t water > wa er / for在句子裡面的弱讀 / asked的弱讀接近a:st / 沒有人會讀成asu ker ed的
4 但如果英語水平太差的話兩者都是Chinglish 也談不上優劣了現在我覺得沒有很大差別但如果是90年代初教學水平差異很大的情況我覺得廣東話母語的人會好一些
5樓:
英語講的標不標準跟說不說粵語關係不大吧,還是看自己多講多練,英語口音這麼多,世界各地的人說的英文都會自帶母語口音,說粵語的說英語更標準沒什麼根據啊
6樓:餘清正
根據我在廣州上幾年學的經歷,發現我的不少廣東同學不管說什麼語言都有很濃的粵語口音。我有乙個廣東的師兄,他也有同感。特別是參加英文學術報告的時候,每次香港學者發言都有TVB的感覺。
我只能說,粵語對於英語發言的影響還是挺大的,換到其他地區的方言也多多少少會影響英語發音,只是特點不一樣,所以受方言的影響不同感覺就有很大差別。比如我至今都沒弄明白,我有些廣東的老師同學,L ([l])發音都是唉嘍,Z(英[zed] 美[zi:])的發音都是以塞,等等。
總之,學英語,糾正發音還是要以native speaker為標準,以各種方言為基礎的不同口味的chinglish都是不可取的。
7樓:John Lemon
不同程度的不標準。
不過答案裡都沒有指出,廣府話裡的入聲,-t -k -p,還有閉合音-m,是對英語發音很有幫助的。例如Beckham粵譯碧鹹,是非常非常接近英語的,因為-k 和 -m 都天然存在於碧和鹹字當中,相比之下,普通話沒有這兩種音,只能用母音補足,成了碧鹹姆,在發音效率上大大不如。
8樓:Romeo Bush He
我看到的題目是「相比普通話,會說粵語的人英語發音更標準嗎?」,我的理解是以粵語為母語的人是否英語發音比以普通話為母語的人更標準。但既然是「會說粵語的人」,就還可以理解成以普通話為母語並且會說粵語的人是否比母語同樣是普通話但不會說粵語的人英語發音更標準。
第一種理解,答案是不會。
粵語中鼻音可以收m,普通話只有n,ng,北方人確實常常發不好game之類的詞,這一點上粵語確實有優勢,但粵語的優勢差不多也就僅此而已了。(其實字母本身,而不是字母在單詞中讀不准是另外乙個問題,不單單是口音而已。)
總的來說北方人和廣東人(用這兩個詞來指帶以普通話和粵語為母語的人,其實並不準確)口音半斤八兩,誰也不能笑話誰。老外黑中國口音黑得飛起,那可基本都是廣東口音。給個鏈結 https:
廣東口音有這麼幾個特點,th發成f,閉音節發不好,濁音清化,聲調節奏。
英語th是全中中國人的難題,北方人常常將they中的//發成,thin中的/θ/發成[s],而廣東人常常會將兩者都發成/f/;
閉音節也是全中中國人的難題,北方人發不好單獨的子音所以會在結尾子音後面又加出乙個音節,廣東人正好相反如果是ptkbdg會全收掉;單詞結尾的l(//),如google,legal, 基本上所有中國口音都選擇果斷無視之;
濁音清化依然是中中國人的難題。。。濁塞音不說了。粵語口音會將一些擦音清化,比如vodka中的/v/發成/f/,dozen中的/z/發成/s/(北方人會發成,『打怎』)
另外母音也是問題。其實學習外語過了初級階段之後口音最大的問題往往是母音而不是子音,子音常常黑白分明非此即彼所以好改,母音似是而非的東西多一些,自己常常意識不到,最不好改。北方人說普通話有口音自己不覺得別人一聽就知道就屬於這種情況。
說英語乙個道理。
另外看到有人說/s/和//,我本科時有乙個東莞的同學有時會混/s/和//,比如把soup發成shoup,但我不知道是不是普遍現象。北方人肯定不會不分,但未必發得很準,這一條大概北方人領先乙個身位。
還有聲調節奏,反正是能讓你聽出廣東味,https://www.
另外老外比較喜歡黑的一點是中中國人R和L不分,這個(如果不是stereotype的話)是北方人佔便宜一點。
總的來說北方人和廣東人就是口音受母語影響差不多重,具體到人就更多取決於教育水平,北京、廣州的總體英語水平肯定比定西、雲浮好,對吧。至於每個人聽感,也就是「我覺得誰口音最重」更多的是看你對什麼口音比較熟悉和喜愛了。
第二種理解的話,應當有幫助,但不大,曲線救國,而且曲的挺厲害。
9樓:
對於英語復子音的處理。普通話母語者一般會把每個子音拆開配上母音。比如:please - 潑利思, from - 輔若母, glad - 戈賴的…
而粵語母語者通常會省略掉第二個子音,比如:please - pease, from - fom, glad - gad, ...
很難說哪個口音更標準。不過普通話口音是加了音素,一般不會帶來語意模糊,粵語口音是省略了音素,有時候會混淆一些單詞比如 broad=board
10樓:譚樊馬克
自黑乙個走佬,nl有分不清。
McDonald麥當勞也是粵語音譯的,應該是麥當奴才準確。
還有lever和never。我以前總是分不清。
@王偉超不是粵語人士,誤以為sea和she同音。
誠然,聲母廣州話只有一套s。但就算廣州話混淆了sea和she的聲母,韻母也不一樣。sea讀成詩(韻腹i),she因為sh的圓唇影響一般會讀成樹(韻腹y)。
另外廣州話的s不完全是舌葉音,覺得更靠前接近/s/不過不是s。
11樓:王偉超Mijiag
不全是英語sea≠she,說普通話的人即使發音不准也能分開二者,說粵語的人有可能分不清二者。(感謝@譚樊馬克提醒,這一條不準確)
美式英語裡母音後面的r,說普通話的人可以毫無困難地掌握,說粵語的不行。
說粵語的人學普通話和說普通話的人學粵語難度是一樣的嗎?
普通話簡單太多,我的普通話標準但不能說得飛快,癥結在於平舌音和翹舌音,粵語裡面一馬平舌,不需要考慮舌頭要不要卷起來,所謂入聲字也不假思索地快速彈出來,但說普通話時需要一點點時間思考一些字有沒有翹舌音,不能說得飛快,否則容易把某些需要翹舌的字說錯,至於兒化音?那還算簡單。簡單而言就是因為缺乏鍛鍊。 v...
糾正普通話發音?
陽小光 從學術和實際經驗上說一下解決普通話不好問題的關鍵。普通話不好多是母語不是普通的情況,但再深入一點,為什麼?語音學中的乙個名詞叫做 音素 它對應著最基本的發音動作,稍等,我去搬運一下 n 發音時,舌尖抵住上牙床,氣流從鼻腔通過,同時沖開舌尖的阻礙,聲帶顫動。l 發音時,嘴唇稍開,舌尖抵住上牙床...
說英語的人學西班牙語比說普通話的人學粵語要容易還是更難?
Erika 我猜難!如果你說是義大利語與西班牙語,漢語與粵語那可能還差不多。首先,我目前是不會粵語,但我好歹看過港劇什麼的,我們的不同是比較微小的。普通話和粵語的不同在於發音以及一些特定詞彙,在語法結構上是一致的,在我看來這跟地方話與普通話是一樣的,只是有一些方言特定詞彙和方言口音罷了。像是用 了 ...