你見過哪些詞語的英語跟漢語發音很像的?

時間 2021-12-28 05:54:26

1樓:

「蜜」(外來詞) 來自吐火羅語「medu」,英語是mead, 意思是草地、蜂蜜酒, 梵語是medu

2. "犬",上古漢語讀音「kwong」, 英語/德語hound,來自印歐語系的kwrong, 可能同源可能巧合

3. "母",來自Proto-Sino-Tibertan(原始漢藏語)的"mow",意思是女性親人(至今這個詞依然在漢語、藏語、泰語、寮語等發類似的音),漢語的「媽」就是來自「母」這個詞,在英語裡面,這個對應的詞是mother,來自於Proto-Indo-European(原始印歐語)的「*meu」,是不是很像?

4. "父",在漢藏語最早的意思其實是男性親屬,讀音fu, 英語的father來自於Proto-Indo-European的「*pater」, 語言學裡面f和p可以互換的。

5. "甘露"(外來詞),其實來自於梵語amrta,梵語/巴利語和英語都屬於PIE(Proto-Indo-European),英語/法語的amour和梵語amrta是同源詞,意思是愛

6. ....

太多了 ....

2樓:牧瑞

沒有詳細介紹,猜測是外來詞。

外來詞形式主要是:音譯、音譯加類別、音譯與意譯結合、直接借用、純意譯第一種,音譯:直接照著原來的發音轉換為漢語詞彙。

這種包括各類人名、地名,還有諸如沙拉、沙發、巧克力、咖啡、幽默、羅曼蒂克、托福、雪碧、可口可樂、、漢堡包、迷你、嬉皮士、拷貝、考拉

第二種,音譯類名:芭蕾舞,吉普車,賓士車,啤酒(beer)、愛滋病、網際網路、保齡球、Golf球、丁克族、拉力賽

第三種,音譯+意譯:馬克思主義、卡片、路透社世界聯絡增多,這些外來詞,藉詞發展型別也眾多,諸如借用外詞的構詞結構,各類直接拿來用的英文縮寫也很多,品牌的中文名稱什麼的都是外來詞。題目相關只列舉音近詞。

漢語滲透進滿語的常見詞語,有哪些?

表示樂器的瑟,在康熙時期翻譯的四書中,把瑟翻譯成xe,乾隆時期改譯成xentuhen,應為漢語藉詞加以滿式改造。宮商角徵羽,在滿文四書裡被翻譯成 gunghun.xangsin.giyomo.jytu.yumk a,是明顯的漢語藉詞。鸚鵡滿語為yengguhe,he是鳥類常用字尾,前邊的yenggu...

英語單詞能不能像漢語那樣猜詞語的意思?

神戳戳騎摩托 單個看不好猜,但是也有 hotel motel motor hotel botel boat hotel 放句子裡更好猜,可以看看鍾道隆逆向英語學習方法,聽新聞全是猜出來的生詞。 小花花 emmm 雖然覺得英語也是可以靠結構猜出來詞義的,但是好多詞有的時候用所謂的同根詞或者構詞法猜的時...

你見過哪些雷人的中式英語?

某985大學的廁所 Come too not not 來也勿勿 如果 匆匆 沒被打成 勿勿 真的很難解釋這兩個NOT Go to also wash 去也衝衝 阿南 道聽途說 某國企領導陝西人技術性基層爬起來的 扶正當分廠領導出國鍍金半年 回來開會 for example 額們公司有一些同zi.下面...