如何模仿西方的翻譯腔?

時間 2021-05-06 10:26:10

1樓:「已登出」

1,按照美中國人的習慣,使用美式英語寫一篇英語回答2,一板一眼,盡量不改變原文語法,用中文直譯過來3,這就是最直白的翻譯腔。

Oh!guys,you are right!

歐,夥計,你是對的

2樓:Hinata Paul

哦,聽著,夥計,如果還想要用你那該死的翻譯腔說話的話,你也許應該去嚐嚐隔壁蘇珊小姐做的士多啤梨派,我發誓那會讓你閉上你的臭嘴的。什麼?哦不,看看我,我的朋友,我說的話像是那...

呃...該死的翻譯腔嗎?完全不!

對吧?親愛的題主?

3樓:Narcissus

除了語氣之外——其實語氣還是挺好模仿的,不是嗎夥計——你還得多說一些好像沒用的,該死的廢話。

我必須說,老兄,你其實有點掌握了外國文學的精髓。!不瞞你說,我也讀過其中的一些——是我上的聖母學校的那些老修女一樣的老師要求我們讀的,你必須去看看她們,夥計,她們戴著的小眼鏡真的令你不得不發笑——當然,我說她們其實人不錯。話說回來,那些書想寫乙個話題——是的,他們總要找乙個話題,你知道,這可能是因為沒有話題的書不是什麼好書——但是他們總是要加很多奇奇怪怪彷彿八竿子打不著的事情。

我真的夠納悶的,有的時候你必須在腦子裡面有個鉛筆,像小學時候給句子劃分主謂賓一樣——我想你懂吧——把他那些該死的真正想說的話題圈出來。

尤其是,多用一些破折號,夥計。你為什麼不加一些破折號呢,就像我做的這樣。我說,你應該這麼做,老兄,我看很多書裡面都這麼用。

4樓:Deep Ice

直接走教程:

1.歐美翻譯腔

常用「噢」、「嘿」、「天啊」等的感嘆詞,往後接上「我的上帝」、「耶和華啊!」、「可敬的聖母瑪利亞」、等。常用各種帶人名的ZZ比喻:

「史密斯先生」、「約翰」、「哈德森太太」、「查爾斯夫人」等。說話要客氣,罵人也要用「該死」、「討厭」、「混蛋」等「文明」一點的詞。

使用例:

松武先生與江宋先生告別之後的那天晚上,武先生去到一家旅店休息。第二天起來,店主給武先生準備了早餐,武先生吃完,把房間退回,拿上了行李,提了一根梢棒便繼續上路。思索道:

「大家都說江宋先生像古時候的備劉先生一樣講求義氣,果然是真的啊。現在我和宋先生交了朋友,真是耶穌降福啊。」武先生走了幾天,來到了陽谷市的郊區。

當天中午,武先生不禁有點兒餓,抬頭看到了前方的餐廳,招牌上寫著「三碗不過岡」幾個字。武先生活像飢餓的乞丐一樣進了餐廳,說到「噢,店主先生您在嗎?看在上帝的份兒上,麻煩您給我準備些飯菜好嘛?

」店主先生把三隻碗,一副刀叉,一碟熱菜端了上來。又給武先生(用其中乙隻碗)舀了一碗酒。武先生拿起碗來,一飲而盡,不禁感嘆:

「嘿,上帝啊!您的酒的度數可真是比蘇格蘭的威士忌還高啊,我可敬的店主先生。請問有沒有一些別的菜,託凱撒大帝的福,讓我這個風塵僕僕的旅人好好休息會兒呢?

」店主先生道:「只有些許熟牛肉了,親愛的先生。您介意嗎?

」「噢,當然不會,我的上帝,有什麼是比熟牛肉更好的呢!」店主先生便切好端了一盤上來。武先生又喝了一碗酒,又感嘆到:

「噢,這酒可真是伊甸園中的佳釀啊!」不禁又喝了一碗。可是,店主先生卻再也不來添酒了。

武先生喊到:「店主先生,請您再給我來一點兒酒好嘛?」

2.DLC內容(一會兒再更新)

5樓:培風

T:噢,親愛的弗雷澤小姐,見到你真是太開心了。說真的,你看起來不錯,肯定是這樣的,難道不是麼?

F:嘿,迷人的湯普森小姐,你看起來也不錯,我是說容光煥發的那種,我敢打賭,你肯定有什麼好事要告訴我。

T:哦,我親愛的弗雷澤小姐,瞧我這個記性,簡直和隔壁宿舍塔婁太太養的那兩隻蠢烏龜一樣差了,鬼知道我最近這是怎麼了。噢,抱歉,我是說,我差點忘了告訴你乙個特別重要的事情。

F:哈,瞧你說的,我親愛的湯普森小姐。嘿,你到底要跟我說什麼呀?你總是喜歡這麼吊人胃口。

T:噢,我親愛的弗雷澤小姐,你聽完後可別驚掉了下巴,我們要發財了——大學生創業,你肯定聽說過。我是說,我們可以在宿舍賣煎雞蛋——就用這個,喏,煎蛋器,我敢保證,我們肯定能狠狠地賺上一大筆美金,你等著吧,到時候我們就可以給沙河校區也買乙個馬走日雕像了——我知道你一直想這麼做,不是麼?

F:噢,我可憐的湯普森小姐,你該不會是發瘋了吧,宿舍賣煎蛋,嘿,真虧你想得出來!我敢和你賭100美金 ,你這樣做是不會有什麼好結果的。

T:嘿,親愛的弗雷澤小姐,你總是說這樣的喪氣話,嘿,聽著,我不許你這樣說,絕不!

F:噢,我親愛的湯普森小姐,我向你道歉,哦,真是對不起,請你不要再生氣了。嗯,讓我看看,哦,這或許是乙個聰明的點子,不過,我們這裡可比不上學院南路,我是說,你知道的,旁邊一家雜貨店都沒有,我們到哪去買雞蛋啊?

F:嘿,耶穌保佑,我有主意了,我們可以叫外賣給我們送到宿舍門口——瞧,多方便!

T:哦,我可憐的弗雷澤小姐,我看你才是病得頭腦發昏,你難道不知道嗎?外賣費就會佔掉我們一大部分成本,我敢發誓,用不了兩個禮拜,我們就會賠得一乾二淨的。

F:噢,瞧我這腦子,請你不要見怪,親愛的湯普森小姐。有了,我們就在宿舍床底下養雞好了,這樣雞蛋也會十分新鮮。這一定是個絕妙的點子,不是麼?

T:噢,瞧瞧你都說了些什麼,聽著,這絕對是我見過最糟糕的主意——就像宿管佩雷茲女士養的那只狗的頭髮一樣。用不了三個小時,我們的宿舍就會充滿臭味——和樓下特拉梅爾太太做的鯡魚榴蓮餡餅一樣的臭。

我看你是欠羅伯斯校長的大棍子了!嘿,我向你保證,我要是他的話,一定會用大靴子狠狠踢你的屁股——你就等著瞧吧!

6樓:月亮

噢,親愛的,你應該去給我們的斯蒂諾維奇克洛斯基(狗名)洗澡了。瞧他身上臭的,像隔壁瑪麗女士做的布丁雞塊一樣!我打賭,你要是任由他這麼髒下去,不出兩天,你身上將長出一大堆魔鬼一樣嚇人的疙瘩,就像你同學湯姆臉上的痘痘一樣!

什麼?你不相信?真該死,我可憐的小傢伙,你是欠施瓦辛格鎮長家的拐杖了。

噢,我的上帝,三點了!克蘭諾先生過五分鐘就要來了,他這人一向都很準時,我是說從不遲到的那種。聽著,你必須馬上把他處理乾淨,決不能讓他看見這鬼東西,你知道的,他極度的潔癖,就連擦屁股也要帶手套!

也不知道他生在印度話要怎麼活。噢,耶穌保佑,他來了!我去開門,你敢快把他藏好

7樓:杯酒忘長安

注重環境描寫,多使用一些副詞,適當的加入自己的調侃,和感嘆詞木桌上放著乙個小罐子。

稍微潤色一下,就差不多是我們寫作文

那陳舊的木桌上靜靜地躺著乙個巴掌大的罐子。

在這充滿著懷舊氣息的房間裡,一張陳舊的木頭桌子被擺在中間,上面還靜靜地躺著個巴掌大的罐子。

那麼,翻譯腔就是....

一間並不考究的房間充斥著令我反感的懷舊氣息,嘿,我可以向您保證,這聞起來簡直像極了我奶奶。一張陳舊得如街道上老人的臉一般的圓木桌子被孤零零得擺在裡面。上面還靜靜地躺著乙個傻得出奇的巴掌大的破罐頭——白送我我都不會要.

如何模仿古文翻譯腔?

天真V 有一次小明上語文課的時候,老師叫他回答問題,小明沒有回答上來。老師十分的憤怒說 在上古時期,人們十分仔細地用帶有泥土的鎬頭和鏟子耕種 在先秦的時候,人民為了獲得更多的知識而謹慎地向講師求教。所以說,不同的境遇有著不同的心境,難道你不應該努力學習來回答我的問題嗎?小明不以為意地回答 古人說 不...

在進行翻譯時如何避免 翻譯腔 ?怎樣解決我翻譯出來的語言過於生硬的問題?

樓主,你不能隨便換詞啊,句子意思都變了,你的譯文要是回譯成英文,肯定意思都和原文不一樣了你信不信。換詞要在不改變原文意思的基礎上進行。 Hanjie Bao 我翻譯一遍 cesanese很有可能是古羅馬的紅酒,因為此種葡萄頗為古老,並在羅馬時代前便已經存在。但是,除去葡萄學研究之外,沒有實體記錄證明...

如何說一口標準的翻譯腔?

知無不盡 1 我向聖母瑪利亞起誓,這感覺簡直是糟透了。相信我,可以順便等等那些真正了解這件事的人來告訴我們答案。簡直沒有比這更能讓我快樂的事了。為什麼不呢?您瞧瞧,真是愚蠢得像驢子一般 我們為什麼不坐下喝杯咖啡呢?我改變主意了,就跟隔壁湯姆家長滿苔蘚的下水道一樣。2 相信我,請原諒這個不懂事的孩子 ...