什麼是日式英文(指書面英文)?

時間 2021-05-31 20:35:10

1樓:李小島

The art of Engrish, please enjoy the refreshness of it, that is our wishness.

2樓:魯異

老實說翻譯過很多技術/法律文件,對於中中國人來說,日本人寫的英文就翻譯成中文更容易,暫時沒法仔細分析,感覺上就是日式書面英文的行文邏輯更符合我們亞洲人的行文邏輯。比如說,表示原因/條件/時間的狀語從句放在結果前面(但母語是英語的往往先說結果再說原因和條件)。

3樓:

我說個可能有些不符合問題的答案。不是發音,而是日本人說英語的習慣。

前天和同學(巴西人)去吃拉麵(連鎖店那種),然後一進店店員就說了句 『How many people?』 而不是 『May I help you?』 ,應該源於對日語「何名様ですか」的直譯。

同樣,問完人數以後又說了句 『Wait please』 ,即「(少々)お待ちください」。

而比較搞笑的是我那位巴西同學的日語很流利的,已經在第一次被說英文的時候說了句「日本語でいいです」,那位店員還是一直說英文。也許日本人看見明顯的外中國人就習慣說英文吧。

4樓:李如一

『This Pure Chocolate is made entirely with the finest ingredients possible to obtain. Please enjoy its smooth and mellow taste.』

如何證明我自己是人,就是指書面概念的人類?同時如何證明別人是和我一樣的人,而不是類似於npc的生物?

wxmjzs 因為每個人都是獨一無二的,只是軀體相似。就像路上的汽車都很相似一樣,司機卻獨一無二一樣。你只看到別人的軀體,看不到核心,所以會覺得別人是npc 嶽耀 所有這類問題都源於對 證明 的誤解。世界上沒有不基於假設的證明 這裡的假設不僅包括假設條件,也包括推理規則。當然,我們傾向於認為很多假設...

什麼是英文的文采?

awu吖 analogy 模擬 personification 擬人 alliteration 頭韻 metaphor 隱喻 similes 明喻 修辭外國也有,而且說實話,我覺得修辭這東西既是外國先系統地研究的,也是他們運用地更好,就像高票答案說的,英語寫作人很擅長遣詞造句,寫出外表上就很有文采的...

英文不好的西餐廚師去國外全英文廚房是種什麼樣的體驗

cm333ok 英文不好?至少有區分把?大體的英文和菜品原材料知道,簡單的單詞和一些常識性的英語要知道,但是不是很熟悉的不好,還是壓根就只是會中式西餐一點不懂英語?西餐不熟悉,但以中餐廚房來比例,相同的西餐廚房餅房或者扒房什麼的地方,你 跟幾個老外工作,對方給你一句英語,其實就是簡單的幫忙拿個醬料或...