該如何理解 I won t wake up till late in night 這句話?

時間 2021-05-30 16:29:56

1樓:darkSnow

你們這麼糾結語法好嘛…我來演繹乙個版本哈。假設這個Aussie是個party animal或者經常pull all-nighter,那麼他這句話就比較好理解了啊,"我只有在深夜才算真正的覺醒過來"。注意,wake up不同於get up, 是可以賦予抽象意義的。

好了,扯犢子完畢了…

2樓:

請正確理解 until 的意思: it means up to the time when..... 直到.....時候(為止)

3樓:曹佳睿

初中曾經聽老師講過till和until的區別。當時老師說,till強調直到某個時間點都在做某事,而until則強調直到某個時間點才開始做某事(即之前都沒有做)。所以,not...

until...和not...till還是不一樣的。

中國課堂裡主要教的好像還是not...until。希望有幫助。

4樓:凍結的雪碧

澳洲人的意思應該是:我不會在大半夜起床的。理由:

首先把stay錯打成wake是不太可能的,這兩個單詞差太多,其次如果非要分析句子成分,till late in night整體作時間狀語表示深夜,till在這裡可以省略只表示乙個時間跨度,最後主句就是我不會起床的。澳洲人沒有要使用not until句型,這樣理解就合乎常理了,因為在口語中很多語法結構是被淡化的,但外中國人都能懂互相的意思,這就是所謂的語感。

5樓:Pete

直到深夜我才熬夜

這是人話嗎?

不論怎樣你說的都對啊。英語不是乙個神聖的東西,至少不比任何一種語言更神聖。語言不是有幾條戒律非此即彼的東西,也不是多高深要供起來的東西,它最大的意義在於生活中的被使用。

那些固定搭配其實不是固定搭配,而只是相對固定的習慣用法。理解語義還是習慣最重要,或者說直覺最重要,用語法來'分析'的大多都不對。就我在學校的感受,老師們最愛犯這個錯誤,看了句子啥都不管找找固定搭配和片語的就是他們(此處應有手動再見)

6樓:sien ruan

乙個簡單的理解方式,until/till都可以用before替換。

那原句就是 i will not stay up before late in night。

為方便理解,設定late in night為夜裡2點。

則準確的正面中文是: 在夜裡2點前,我均不會熬夜。(類似美中國人說法)可以引申出的意思: 夜裡2點後,我將開始熬夜。(類似老師說法)當然,原句語義邏輯是很奇怪的。

常規表達是(老托福聽力短對話):

i will stay up late tonight for tomorrow's test (為明天考試,今晚熬夜到很晚)

we will stay up all night for the mid term (為期中考試,今晚熬夜熬通宵)

stay up熬夜是持續性動作。

持續性動作往往表達是「持續了多久」或「持續到某時」

而不是「在某個時間前不持續做什麼」

中文「在夜裡2點前,我們不會持續熬夜」,語義上是很奇怪的。

7樓:chomu chomu

我們上中學那會兒管這種題叫「不科學」題。

首先這句子沒什麼歧義,因為late in night 是乙個短語,作為till 的賓語,這裡late 是個名詞,和stay up late 中的late 詞性不同。所以I will not sleep till late in night = I stay up late at night.

為什麼說題不科學呢,是因為現實中stay up 不可能這樣使用。事實上「直到很晚,我才熬夜」在中文語境下同樣很詭異。原因在於,熬夜(stay up)這一概念暗含了延續性;即在該睡覺的時候沒有睡,直到很晚依然沒睡。

換言之,一旦過了該睡覺的時間,你只能「在熬夜」,而不能「開始熬夜」。

對於先睡了半夜又爬起來這種,事實上不符合「熬夜」的標準。現實中一般也是說「半夜爬起來補作業」而不說「半夜爬起來熬夜」,所以I will not write my assignments till late in night. 才更合理。

遇到不科學的題怎麼辦?呵呵一下就好,這些流傳已久的練習題中充斥著生硬表述、archaic用法以及使用過分簡單的詞彙來表達複雜涵義等等現象,但高考題一般會謹慎避開一切有爭議的問題(引自參加過命題的高中教師)。所以題主當猜謎就好。

8樓:

學校英語這個東西,知道什麼是對的就行了,不用爭,不要把錯誤的講解內化。分扣了就扣了,真正的中考高考卷子是很考究的,不會搞出這種玩意來。

9樓:斯No

我來給大家解釋!

till和until是乙個意思

第一種 until 是up to的意思,「直到,狀態延續到乙個時間點」

I won't stay up till midnight at night =

I won't stay up to midnight at night =我晚上不會熬夜熬到半夜

這裡「不熬夜」是發生了持續的狀態,till midnight是持續到的時間點

第二種題主說的例句裡的until是「才」。才什麼意思?就是發生晚了。中文說「我九點才吃飯」涵蓋的意思就是「我九點前不吃飯,九點吃飯,而且吃得很晚」

這until類似於before

I won't eat dinner until 9.

= I won't eat dinner before 9.

= I eat after 9

題主給的例句是第一種until 意思是「狀態持續到」,不是第二種

10樓:舒膚佳不舒服

這個是我在網上查的翻譯的重點應該是看有沒有not?有的話就按照not untill翻譯成直到…才

反正我也覺得亂七八糟的弄不明白

不過你弄懂這個要是和外中國人對話那你就看看他們都習慣怎麼說要是為了考試你就按老師說的記得了

11樓:公尺歇爾夫人

如果是sentence correction題目,通常你給的句子本身是錯誤答案,因為存在歧義。一般正確答案都是I do not sleep late at night這種很舒服的表達。

多說一句,千萬不要把英語當成公式來學,如果你語感好,not…until這種句式你一定可以通過語境和上下文判斷出究竟想表達兩種意思中的哪種。

12樓:宅在西村的魷瑞

首先,考試和作文用的是書面語,單詞用法請嚴格按照字典。

其次,美中國人說的並不代表正確解釋,要是美中國人說的話都代表正確的語法,那SAT(一種美國高中公升學時候要考的考試)還要考語法幹啥。

最後,在口語中你用這種說法的話大部分人都能自動腦補成正確的意思,但這也不代表它在語法上是正確的。

附上牛津字典解釋:

看b項,till表示將否定狀態保持到所給時間。

13樓:

14樓:

只有我覺得stay才是問題關鍵嗎?

stay up最好理解成「保持醒著」

「直到深夜我才保持醒著」, 什麼鬼?

你要是說 I won't wake up until late night,所有人都會理解成「我直到深夜才醒來」。

stay天生就是保持的意思,直到才說不通啊。

15樓:

In accordance to that American's understanding, the whole sentence should be "I won't stay up till THAT late in night"

There's no such thing as American English, there's English and there are mistakes.

16樓:Ch Hy

高中時我英語一直都是第一,學英語的主要途徑是聽Eminem的歌,上課就抄歌詞。高考的時候有一道選擇題,我第一感覺是B,但是我又想起Eminem有首歌裡是按C那麼唱的,所以我選了C。

後來對答案的時候,答案是B,其他同學那題基本都對了(因為確實非常簡單)。

說這些就是想給你乙個建議:如果你還要高考的話,這種情況你沒必要和老師爭的,考試時就照著他教的寫,因為他的教學目的就是為了讓你「不丟分」,當然如果你已經過了這個時期,那倒是有必要好好地搞清楚。

對這個句子我第一感覺也是和你一樣,反正實際使用時結合語境你肯定能很順利的理解滴,考試時就照著老師來吧。

最後,你這種學習態度真是太棒了,我相信你以後會非常厲害。

17樓:George Shuai

這題就是考till這個詞的意思和用法。

你要弄明白每題都是在考你什麼,搞清楚之後,你就明白重點是什麼?該怎麼做了。

跟做人做事一樣,弄明白對方是什麼,什麼想法後。就很好辦了。

18樓:董巖濤

美中國人說的是對的,如果想表達你老師那個意思,我會說I won't stay up late,not until/unless it is late in night

19樓:hwz alex

首先贊同

「你們老師沒錯,當然美中國人也沒錯

這個句子本來就有歧義」

其次,慢慢來:

-----I will stay up till night。 我會熬夜到晚上。

-----I will stay up till late in night。我會熬夜到很晚。

-----來把上面的句子變個否定(在助動詞will後面加個not)I won`t stay up till late in night.

~~噠噠~~

20樓:野合菌

聽老師的。

美中國人會說I won't stay up late,中間不會沒事加個till什麼的。。。

並且一般都是at night,從來沒有人說in night。。。

總之這句話本身就充滿了糟糕。

但是卷子是老師出的,所以按照老師的思路,能得分就是最好的。

不要頂撞老師,不要和老師爭辯,自己知道什麼是對的就好了。

不要把正義感浪費在一道題上。

這是做人之道。

21樓:

你們老師沒錯,當然美中國人也沒錯

這個句子本來就有歧義

但是句子中用till兒不是until就是想把大家引導到till late in night這個用法,這個很明顯,基本上大家都會這樣斷句

至於not until的用法也完全沒有錯

這種句子,脫離context完全沒法翻譯

該如何理解?

羥基氧 But how ought one,being a human,to know the certainty?但一介凡人怎麼會知道確切的結果呢?how 的伊奧尼亞方言形式。acc.inf.的結構無需多言。分詞 表語,one,being a human 引用一下徐松岩中譯本的上下文 希羅多德 7...

該如何理解We make our own hell out of the 這句話?

七彩飛棍 早好多年流行BMG,有個團隊專門給影視劇 會議譜曲。他們有個作品 two steps from hell 出來比較早。你聽,仔細,聽幾十遍,好好感受下。這是歐美文化人對 hell 的最新理解。也是歐美文化人最有力量的理解之一。 東林赤心木 我就從語法和翻譯角度入手,提供一些線索吧。We m...

該如何理解「善護念」?

空谷大圓 護念的念可不是念頭的意思,鳩摩羅什大師翻譯的金剛經裡的護念梵文是parigh ta,玄奘法師翻譯金剛經版本為攝受,楞伽經 聖鬘經裡也常用攝受這個詞,翻譯成現代文大概是包含給予力量,類似於護持,加持的意義。 愚丫兒 善護念就是守護六根,不讓自己的心意識跑出去造業,道德經 說,蓋善攝生者,善攝...