預設 這個詞是如何從英語 Default 翻譯過來的?

時間 2021-05-10 13:47:23

1樓:NagiS

我也不明白當初搞計算機的華人前輩們, 為啥要把簡明扼要的英文翻譯成這個鬼樣?!!!

預設 (Default)

泛型程式設計 (Generic Programming)等等...

2樓:O-ops

deff(

a=1):

returnaf

()>>>

1失/略對a的賦值,a使用預設(預設)值

3樓:james

我覺得預設的翻譯挺好的,與英文default的對應很準確。它和預設preset不完全一樣。舉個最近遇到的例子,RadioGroup裡有兩個RadioButton,比如,男和女,可以用0和1表示。

在使用者沒選擇時,預設值應該為-1,表示缺失。當然,你也可以說:預設為-1,表示沒填。

沒什麼問題,但此處用預設更準確。因為,當你不知道乙個人的性別時,你一般只會「預設」這個人是男,或者女。

預設,default,在英文裡出現時也主要用於專業語境,最開始是法律領域,然後才被計算機借用作術語。在中文裡創造乙個詞來表達這個意思挺合適的。

4樓:海紳士

第一次接觸default是給計算機設定BIOS時。也沒查字典,擺弄幾下BIOS,自然就明白了default是什麼意思:出廠時的設定(值)。

所以這個詞作為乙個行業用詞,只要行業內的人知道是什麼就行,至於具體怎麼翻譯,沒必要追究了。「預設」似乎是計算機行業的標準用法。樓上有人說的「預設」,我也覺得通俗易懂。

也許金融行業,意義又有所不同。

5樓:Faang

程式設計師根本不糾結啥叫預設啥叫預設。。反正就是default。。

就算是易語言程式設計師也不會煩這個問題吧。

預設這個詞非專業人員接觸不到,接觸到才懶得管呢,愛怎麼翻譯怎麼翻譯又不是看不懂

6樓:銀時的胖次

這個詞是我六年前剛接觸計算機的時候遇到的,那時候2023年,現在2023年了,身邊基本沒人用預設這個詞.什麼計算機專有名字,少在乙個晦澀拗口的詞語上找優越感了,真的很low

7樓:

不認為這是個糟糕的翻譯,我首次看到「預設」就理解了其意思。

個人認為「省」作「知道」講,如「不省人事」,或作「記得」,如「不省所怙」(《祭十二郎文》)。預設 ==「如果缺了,就記得/知道是這個」。

8樓:

不要講歪道理

這個翻譯按信達雅來看,一條都達不到。預設這個詞很早就有了,應該翻譯成預設。就像mom's sister應該翻譯成姨,翻譯成媽姐,媽妹什麼的就要鬧笑話了。

9樓:Eric Qiang

default,在不同的語用中對譯為中文,當然各有不同:

缺陷,因為缺席而導致(失敗),日常使用

違約,如信用違約。金融商業多用

預設,預設

在中文語境,預設與預設,是一回事嗎?顯然有區別,例如:

C++函式的預設引數

C++函式的確省引數

顯然後者,「確省引數」更符合中文習慣,一目了然表面函式的某個引數不用寫在實參表中。

10樓:我的天真有意思

以前在大一在VC6.0漢化版第一次搗鼓MFC的時候,拖了個控制項,屬性有個「缺sheng」的引數,百思不得其解,一臉懵逼。後來搗鼓其他東西的時候,有英文版就搞英文版的,管他什麼意思,知道有什麼用就好了,別人問就原詞告訴他,中文是什麼?

我不知道哦,不會翻譯,誰讓你漢化版的。

11樓:

作為計算機術語,default被翻譯成中文」預設「是典型的中文嚴重不過關的體現,早年被廣泛用於軟體設定名稱中沒有糾正,大概也多是讀計算機專業的中中國人中文實在不好,或怕冒犯前輩造成的錯誤延續。(前面幾位答主辛苦了,承認錯誤有時也是需要有破立的勇氣)

12樓:拂曉

預設真是非常糟糕的翻譯,很少有人能從字面意思上理解,還要專門去查解釋才懂,還不如直接將這個詞廢棄,用乙個通俗易懂的詞來代替。

13樓:大黑

缺→缺失(設定)→沒有(設定)

省→省略(設定)→沒有(設定)

預設 (default):缺少或者省略了事先的設定(loss due to not selecting),預設自帶設定(preselected)。

怎麼解釋「慫」這個詞?從心是慫麼?

大妹子 只是在某件事上尋找自己覺得不錯的的折中,乙個平衡點吧,即是從心,所謂的慫也只是在別人眼中的,在你這裡只是從心,讓自己開心也好,難過也好,都只是按自己的意願做事而已,所以從心不是慫,只是你在用自己的方式讓事情簡單點,讓自己覺得合適一點而已 一蓑煙雨 因為恐懼 後退,回到自己的舒適區是本性選擇使...

如何理解正確這個詞?

默默 分別指稱就行了。日常生活中別太糾結正確這個詞的廣範使用,既然此問題都掛了分析哲學的標籤了,就對自然語言的精確性多一些容忍度。 土豆 範圍量因素起用時,正確才有意義。正確的判斷與正確的體現物是分離的。例如,這個做法是正確的,做法與正確分離了。這問題是執行者與行為者沒有必然性聯絡造成的。而對個體來...

如何理解ph i這個詞?

phi在現代漢語的釋義是 對 或 當 用英語釋義是 right 或 should,must 越英字典phi的釋義 T in Vit Anh Nh xut bn T in B ch khoa,2011,462頁 無論是作為 對 來講,還是作為 當 來講,現代越南語的國語字都寫作phi。但是,phi的這...