為何很多日本人的英語發音那麼彆扭?

時間 2021-05-10 20:26:15

1樓:冷溫柔mm

由於在日本和南韓,許多常用的詞彙是在原有英文讀音的基礎上加上日語(韓語)的發音之後,再讀出來的。像一些詞彙(一時半會想不起來,sorry),看起來是英文單詞,實際上是日語的發音。

說的直白點,就是用日語的感覺讀英語。當然這僅僅人們日常日子中約定俗成的發音習慣,跟規範的英文發音是大相徑庭的。日本人說英文有兩種,一種是樸實的英文,另一種是用日語的五十音來表明英文。

眾所周知,日語和英語的語系是不同的。日語的基礎發音為五十音,可是這五十音並不能徹底宣布英文的音調來。發中文的也不可。

可是日本語中大量引進外來詞彙,漢語,英語,法語。德語,義大利語等等。中文引進詞彙是把詞彙漢語化了,咱們用發音挨近的漢字或許新造漢字來表明。

日語中也是仿照發音。咱們讀本來就有的漢字造出來的詞和日本人讀用發音挨近表明外來詞語,那麼很顯然咱們這樣就大部分消化掉了發音不同這個差異,但日語中則存在很明顯的「外來」痕跡。

怎麼區分說日語仍是英語,這個問題挺難答覆的。由於依照日本人引進詞彙的辦法,徹底可以用外來詞彙加本國語法來表達乙個語句。呵呵。

我英文欠好,以上是個人的一點感覺。。僅供參考。。。

2樓:龔博致

每個語言都有這個問題,可以認為起源於教育方式。

用母語的發音來模擬外語,是乙個社會從零開始普及一門語言最有效率的一種教育方式,學生門檻和師資門檻都低,斷代風險低。

會蹩腳語言的人基數大了以後,精英的絕對數量也會增多,進一步學習標準語言就順理成章了。

就像中中國人有些教材/速成班用 「奈斯圖公尺油」給英語注讀音一樣

這樣一來,母語裡面沒有的音,因為學習成本高,就會被「接近」的音替代掉。

就像印度人沒有k,用g代替;沒有t,用d代替,Very difficult to talk to them變成了 Vary diffigo do dog do them

中中國人沒有θ,很多人用t代替

而日語外來詞直接用的現象則嚴重放大了這一差距,使得口音更加明顯

3樓:

我的英文是小時候開始學的(父母留美,所以從小被教英文),發音應該還不錯,常被人問在美國住了幾年 -- 事實上我在美國總共待的時間不超過20天。

自從到了日本,天天說日語,大約3年之後某天突然要用英文的時候,竟然發現我無法流利的說出Problem這個字……。

日文和英文的發音方式真的很不同,舌頭不訓練真的會不靈光。

很多日本人 發音時都有 的感覺,這是某種語言現象嗎?還是某種方言?

farter yang 最高已經說完了 我就只能摻一點口胡語音學 ni相比於na,舌頭接觸點偏後 是 而ngi相比於nga,又 也許可能大概 接觸範圍整體向前伸了一點,反正因為是i,舌頭中部整個都要靠上去,所以聽起來就比 na和nga相比 更像了 吧 疑母的疑 東大日本秋武老師 鼻濁音,可以說是日本...

為什麼很多日本人說英語口音總是很重?

白龍輝 我聽慣了美國英語,現在聽到英國 澳洲和紐西蘭 紐西蘭 的英語我都覺得那種口音讓我受不了 上面純屬扯蛋,乾貨在此 日本人說英語時口音很重,這很正常。首先,所有外國人說英語都有口音,包括歐洲人 只要不是英國人,都有明顯的口音 只要英語不是你的母語,說英語帶口音是完全正常而且可以理解的,美國人從不...

為什麼很多日本人長得很像歐美人?

像歐美人是不是繩文人影響不得而知,但是大部分日本人並不像歐美人大部分日本人都是典型北方蒙古人種面貌 而那些繩文人也不像歐美人,體質類似於東南亞人,日本底層球員常見東南亞人是蒙古人種同黑色人種混血形成帶有尼格羅澳洲人特徵南方蒙古人種特徵 還有就是窄鼻高鼻特徵是彌生時代才出現特徵,在此前繩文時代是低面,...