為什麼日本人的英語發音很不標準,日式口音比印度口音還厲害的感覺?

時間 2021-06-01 04:02:14

1樓:

這個確實,玩個LOL,日服語音包,超神那個語音是legenddary,後面的發音是rui,但是日語發音是li,sorry也是發音soli,第一次聽到笑死了(雖然學習了語音學,但是音標並不好打出來,所以用了漢語拼音表音,看官莫深究。。。)

2樓:品雪

題主你說得很對,日語裡一堆日常用詞直接就是英文按日文發音方式天天念著,怎麼繞得回來呀,跟日本人使英文談專案那酸爽簡直了。

印度口音還是比較容易適應的,法語區人捲著大舌頭完全注意不到自己夾雜了幾個法語詞才坑人呢。不管英音、美音,接近國際音標標準發音聽著都舒服,但是美中國人操一口土話還口齒不清照樣聽得人想死。

3樓:鵪鶉

其實還是有規律的,想到哪說到哪,肯定有不嚴謹的地方,但是都差不多

日本不常用V這個音,以前基本都發成B。中國也沒有V音,但是一般都變成F或者W了

日本不能以N以外的子音結尾(其實中國也不行),這樣的英文單詞都會加乙個東西,日本基本都是加U,T和D是加O,這樣的,中國也加,但是加E的最多。

加U有個最大的問題,就是結尾是L或者R的時候。本來就過渡一下就結束了,然後偏要來一發LU,太明顯了。中國遇到這種情況一般最多變成ER,有時候直接不鳥他。

提到L和R了,日本把它們變成同乙個東西,寫作R讀作L。中國的R也不一樣,基本英語R=中文RU,如果R後面的母音在中文裡不能接在RU後面,也會變成L

日本沒有中國的E這個音,他們會發成長音A。中國的大多數子音後面也不能接日本的E這個音,一般都變成AI或者EI。

日本把EI和OU不好好發,一般都發成長音E和長音O。

還有英語的ST SP SK這種東西,日本人很實誠,字面是啥就是啥,中國基本是把它變成濁音SD SB SG這樣來的

英語的TH,日本很多念T(大家一起來吐槽甲烷乙烷的音譯吧),不過好像S也開始多起來了,但是中文全是S。

4樓:Belleve

任何人學習外語都不可能不受到自己母語音系的影響,日語音系和英語音系的主要區別是:

日語幾乎沒有閉音節,而英語閉音節十分常見。其實漢語閉音節也少,不過好在漢語的一些音節(如 [t])縮短之後和單個子音相似,減輕了這個問題

日語的音系比英語小很多,這是日語的子音音位……對比英語 RP 的:

其實大多數中中國人說英語都無法說出濁子音的,因為漢語塞音沒有清濁對立。

為何很多日本人的英語發音那麼彆扭?

冷溫柔mm 由於在日本和南韓,許多常用的詞彙是在原有英文讀音的基礎上加上日語 韓語 的發音之後,再讀出來的。像一些詞彙 一時半會想不起來,sorry 看起來是英文單詞,實際上是日語的發音。說的直白點,就是用日語的感覺讀英語。當然這僅僅人們日常日子中約定俗成的發音習慣,跟規範的英文發音是大相徑庭的。日...

日本人能聽懂日本人說的英語嗎?

Jerry Xia 說實在的,在澳洲生活多年,和當地local還有就是中中國人之間英語交流甚至談笑風生都沒問題,但奇怪的是恰恰就聽不懂日本,南韓和印度口音的英語,但那些local和這些國家的人用英語交流又是基本上沒問題的 暴怒的狐狸 能,但是我聽不懂,上週在他們星巴克,問我 ho do?我 她 ho...

日本人的「是」為什麼有好幾種發音?

牛肉飯 字典上總共5種讀音。雖然看上去有點多,但是好多在日常生活中基本用不到的讀法。又因為日語假名話以及方便書寫亦或者是口頭語,漢字也很少用。 knighticerose 哦,是這麼回事。你現在看到的日語實際上是現代日語,是1867年明治維新以後才發明出來的日語。在此之前的日語非常奇葩,不同地區 不...