1樓:烏斯
1.南美洲國家秘bì魯[1] (讀「mì魯」是錯的)
2.柏bó林 3.鴨綠lù江 4.圖們mén江
5.準噶gá爾盆地,現今的字典上「噶」只有乙個讀音。 (「噶」易誤讀成gé)
6.新疆莎shā車縣
7.羅訥nè河,現今的字典上「訥」只有乙個讀音。(「訥」易誤讀成nà)
8.中南半島高原撣shàn邦高原撣邦為Shan State的音譯,撣邦的「撣」應讀「shàn」。
9.非洲西南端好hǎo望角英語為Cape of Good Hope,直譯為美好希望之角,故應讀「hǎo」。(不少人錯讀成了「hào望角」)
10.印度德干gān高原繁體為「德干高原」,「幹」應讀「gān」。(不少老師都讀錯,gàn為誤讀)
11.南歐巴爾幹gàn半島繁體為「巴爾幹半島」,「幹」讀「gàn」,現已簡化為「幹」。
12.波羅的dì海英語為Baltic Sea,根據英語發音,「的」應讀「dì」。下方的截圖自《重編國語辭典修訂本》。
13.印度尼西亞爪zhǎo哇島
《現代漢語詞典》「爪」zhuǎ條目:
義同「爪」(zhǎo)②,用於下列各條。
【爪尖兒】【爪兒】【爪子】
又根據《重編國語辭典修訂本》:
14.海參崴wǎi,即符拉迪沃斯托克。 海參崴源自滿語,穆麟德轉寫為:Haienwai,太清轉寫為:Haixenwai,應讀「wǎi」。(不少人讀成了「海參wēi」)
15.烏鞘shāo嶺甘肅烏鞘嶺,清代稱烏稍嶺、烏梢嶺、烏鞘嶺,故應讀「shāo」。
16.木蘭陂bēi,是福建莆田乙個著名的水利工程。「陂」字是多音字,只在「黃陂pí」這個地名中讀「pí」,只在「陂陀pōtuó」這個詞當中讀「pō」,其他用法均讀「bēi」。
在當地莆仙話中「陂」與「碑」同音。
烏斯:地名及地理術語的發音問題
2樓:南師附中網路記者
北京就有很多。其實我也不知道哪個算對的,哪個算錯的。但是事實上北京本地人尤其這些地方當地的人的讀法和官方的讀音是不一樣的。
以下標註的都是當地讀法:
西苑(yúan)
北皋(gǎo)
白家疃(tūan,官方讀音為tǔan)
大柵欄(shílàr)
下面這個不光是北京會讀錯,全國普遍都會讀錯:
阜(fǔ,官方讀音為fù)成門
幾乎全國帶這個字的地名都會有不少人讀錯,比如遼寧阜新,安徽阜陽,南京的鐘阜路等等....
當然還有有多音字引起的易讀錯地名,兩個讀音都是官方讀音:單(dān)店和單(shàn)村。
3樓:莆仙鄉音社
幾個福建地名
「莆田」 pú tián,生活中接觸的大部分人讀pǔ tián,動車的報站廣播中讀pú音,而乘務員則會讀pǔ。
「莆」本義是一種瑞草「箑莆」,又可通「蒲」,讀pú音可能從了「蒲」義。
《廣韻》中的「莆」,音韻地位同「父」,幫母遇合三,按規律當讀fǔ,和今音不符。
閩語莆仙話中讀póu /pu/(陽平)
莆仙同音字表
寧德的「柘榮」zhè róng,並非「拓 tuò」。
福建帶「厝 cuò」的地名很多,生活中不少人讀成cù,至少莆田人是這樣,不知道福建其他地方會不會有這種情況。
廈門的著名景點「曾厝垵 zēng cuò ān」,錯誤讀法如ǎn àn。按照閩南語廈門話uann //,折合過來普通話當讀一聲。(陰平)「垵」是閩南地區的地名用字。
廈門同音字表
廈門的「篔簹湖」yún dāng hú,並非yuán。
寧德的「太姥山」tài mǔ shān,並非lǎo。「姥」《廣韻》明母遇開一,本就該讀mǔ,lǎo指外祖母義可能是北方方言借字,古代語料見於:
●明沈榜《宛署雜記民風二》:「外甥稱母之父曰老爺,母之母曰姥姥。」
閩東語寧德話讀作/mu/(上聲)
寧德同音字表
參考《現代漢語詞典》(第六版)
《古漢語字典》
《漢字源流字典》
4樓:
澳門媽閣廟的粵語是的媽讀【maa5】(馬)而不讀【maa1】(媽)。
澳門當地人都會讀(馬)閣廟,但隨著移居人口的增多,愈來愈少人知道媽閣廟的正確讀音。
再加上香港電視台出現的乙個廣告,讓很多沒有親身到過澳門的人把媽【maa5】閣廟的媽誤讀作【maa1】。
望下山,望下海,Macau旅行......
大三巴,觀音像,媽(陰平)閣廟景致真優美。
包你一定歡喜!
---Solar
鄧景濱老師認為媽閣廟應讀【馬】,遵從「名從主人」的原則。
媽祖,即天後娘娘,是福建海神。
福建人是較早的一批移民到澳門的居民,他們在沿岸地區立起天後娘娘的神像,祈求風調雨順。
根據鄧老師的考證,閩方言中媽有兩個讀音,一讀平聲,一讀上聲,讀上聲表神明義。
後來,廣府人與四邑人到澳門,也跟隨當地人讀【maa5】閣廟,是約定俗成。
參考資料:http://www.
5樓:
浙江人說兩個大家經常讀錯聲調的地級市。
麗水 [lí shuǐ] ,不是第四聲,是第二聲。
台州 [tāi zhōu],不是第二聲,是第一聲。
6樓:
不行了,我也來吐嘈乙個!
「覃塘」的「覃」是念qín,不是tán啊!而且這邊的覃姓也是念qín!要不是因為我百科等級還不夠,早就改了,就沒有貴港人覺得很丟臉嗎?
還有「石卡鎮」,原名「石 (罅的異體字)」,後來「罅」字改成了俗字「卡」,普通話讀音不一樣,本地白話還是念「罅」字音,但是普通話都念成「卡」音了。
「鬱江」改名「鬱江」,普通話同音但是本地白話不同音,但改了久了,大家方言也都念「鬱」了~
貴港還有各種「垌」的地名,是念dòng不是tóng!
還有一些容易寫錯的地名,比如「零角」,不是菱角!不是菱角!
沒事找事的自己看一下這截圖
我要是能編輯我犯得著跟你硬頸?
————更新————
我錯了……沒想到,我們村名字是錯的……江錯就錯了~我身份證的村名是「零角」
貴港市志進行了勘誤
光緒版的貴縣志記載的是「菱角」
7樓:桑生
那一定是山東濰坊市了
大概是16年的夏天的四級考試,有一種卷子的翻譯中心是「濰坊世界風箏之都」結果…有很多人寫的Huaifang
然後有沒有分就不知道了
8樓:
第乙個是安徽省阜陽市,當地人稱第二聲,我們家鄉讀第三聲,但教條主義的頑固不化的新華字典和新聞聯播普通話非要讀成第四聲。喂喂喂,你們不尊重當地人,想搞什麼......
第二個是上海的莘莊地鐵站。99年我第一次獨自去上海看全國美展,獨自一人第一次坐地鐵,他喵的不知道地鐵是雙向的,中華一品土貨總工會主席,想往北結果坐到了當時的終點站,莘莊站。出站後看看淒涼空曠的野地和廣場(當時是很空很曠),意識到肯定坐錯了。
直到2023年我深深打入上海內部,才知道我心目中的身莊站居然念辛莊站。找誰說理去?
9樓:雨櫻哀思
座標妖都
先來國語部分
幾乎所有的湧都讀chong1,不讀yong3番禺的番讀pan1,不讀fan1
區莊的區讀ou1,不讀qu1
車陂的陂讀bei1,並不讀你們印象中的po1如意坊的坊讀fang1,而不讀fang2或fang3對本地人說
泮塘的泮常讀成ban4,但讀pan4
長湴村的湴讀ban4,而不是peng2
十八甫的甫讀fu3,而不是pu3
再黎粵語部分
黃沙、隔壁佛山南海的黃岐的黃唔讀wong4讀wong2(音調沒記錯嘅話),同彈簧嘅簧字發音
瀝滘的瀝讀lek6,唔讀lik6
流花地區的花讀faa3,唔讀faa1
楊箕唔讀joeng4,讀養joeng6
---------分割線--------
10樓:
鹽城阜寧,讀正常的第四聲。然而外地人常常因為曲阜而讀第三聲,已經糾正到見怪不怪了。
又想起乙個:盱眙(xu yi)。小龍蝦很出名的地方。很多人不認識就漢字讀半邊:yu tai
11樓:高11
看到大家答了不少,基本上都說了,那我補充幾個。
廣西百色市(bó)
商代都城朝歌(zhāo)
河北任丘、任縣(rén)
陝西邠縣/豳縣(bīn)2023年改為彬縣山東莘縣(shēn)
河南閿鄉縣(wén)1954與靈寶合併,現有閿鄉村山東濼口(luò)
山東檾山鎮(màn)
山西畖底鎮(wā)
貴州大磏鎮(qiān)
安徽石硊(huì)
北京漷縣鎮(huǒ)
山西虒亭鎮(sī)
江西昄大鄉(bǎn)
河北鄚州鎮(mào,舊讀mò)
河南酇陽鎮(cuó)
河南洧川鎮(wěi)
湖南濚灣鎮(yíng)
福建磜頭村、廣東黃滿磜瀑布(qì)
湖北奓山村(zhā)
廣東石村(tǎ)
浙江覎口村(yàn)
甘肅烏鞘嶺(shāo)
福建磻溪鎮、陝西磻溪鎮(pán)
河北瀑河(bào)
山東澠水(shéng)古水名,易讀錯,因為澠(mián)池更加出名,宋人有《澠水燕談錄》
12樓:
國內各縣市地名裡,下面的這些很容易搞錯:
巴彥淖(nào)爾
邛崍(qióng lái)
華鎣(yíng)
鉛(yán)山
鄞(yín)州,不讀「勤」
樂(yuè)清
濉(suī)溪
盱眙(xū yí)
茌(chí)平
郯(tán)城
羅城仫(mù)佬族自治縣
務川仡(gē)佬族苗族自治縣
粵港澳的地名常見生僻字/易錯字,按常見程度排個序:
東湧/西湧/東濠湧/大湧
湧chōng,河流的意思
草埔/大埔/大埔墟
埔 bǔ,地名用字,「山間的小平原」
滘口/瀝滘/廈滘
滘 jiào,地名用字,「水相通處」
泮(pàn)塘,受廣東話影響,很多人會讀成「半」
石碁(qí),碁是「棋」的異體字
大姑乸(nǎ)街,姑乸就是姑媽/姑婆的意思,這條街在珠海
槎(chá)頭/張槎
車陂(bēi) / 長嶺陂(pí)
孖(mā)嶺
氹(dàng)仔
礐(què)石,位於汕頭,市區內海對面的那座山
赤鱲(liè)角,受粵語影響,很多人讀成「lǎ」
鰂(zéi)魚湧
巽(xùn)寮灣
硇(náo)洲島,上有著名的硇洲燈塔,在湛江
珠海的下柵檢查站,柵字怎麼讀?珠海金鼎的本地人把它讀錯cè,路牌也都標成cè,部分字典有cè這個發音,所以你覺得呢?
用粵語讀地名的話,很多人會把魁奇路的魁字讀錯,這個字在粵語發音應是fui1,音同「灰」。類似的還有:
鬱(wat1)南,而不是yuk1,此字是由「鬱」強行簡化為「鬱」字而來。
瑞(soei6)士
當然,上面那些普通話來講都很生僻的字,廣東話使用者可能看著也會蒙逼吧,完全不知道怎麼把它讀出來。廣州市內有些字詞發音比較特別,廣州地鐵有些按當地慣用發音報站,但存在爭議,就暫時不列出來。
如果你都能讀對就自然麼麼噠,加分,你真棒~
一般人對槍械有何誤解?
小雞燉蘑菇 當民兵時打過中國產ak 56衝 打完之後就感覺遊戲裡的人都是肌無力麼?那東西抵肩抵的好沒啥後坐力呀。但是很難打準是真的。100公尺胸靶也就一毛硬幣那麼大。打十環更是扯淡 吳三木 這玩意兒其實瞄準挺難的 我剛入伍那會兒剛開始打的是QBZ95,臥姿有依託,記得第一次打的時候5發38環。但是這...
一般人對法律有何誤解?
nnnnnic 這麼大的事,都不按這樣那樣判刑,我們的法律是不是有問題?再也不相信法律了。偶爾會見到這種類似言論,很多時候這種言論的發表者往往都是想當然 他們或許沒有了解相關法律,只是在事件與條文無法一一對應時便覺得法律沒有規定,存在很大漏洞,法律亟需完善 他們或許沒有了解相關案情,只是看了新聞標題...
有哪些罵人很爽一般人又聽不懂的詞
瀉藥這個問題 我是那種會文藝地罵人的人嗎?既然您問了,我還是要認真答的 一般人聽不懂?那就該是古人罵人的話了 古代罵人最有名的詞大概是 豎子 原義是 兒童 童僕 引申為 愚弱無能的人 而 豎 字又多有矮的意思,罵人 豎子 也顯示了古人鄙視身材矮小者的心態。單獨用詞多沒意思啊,用句子才能體現自己的怒氣...