AMT變速器的英文全稱及中文翻譯應該是什麼?

時間 2021-06-08 21:38:32

1樓:csolx

AMT全稱為:電控機械式自動變速箱

從名字便能得知,在手動檔的基礎上。加入了電控系統,由行車電腦判斷並代替駕駛員使用離合器並更換檔位。

優點有,結構簡單,製造成本低

缺點是動力中斷明顯,有頓挫

2樓:Siyao Luan

翻譯成「機械自動變速箱」是沒問題的。

機械變速箱,指的是變速箱的基本結構和原理是撥叉推動不同齒輪相互組合來實現變速比的變換,這個基本結構和原理,與操作方式,即手動或自動,是沒有關係的。

和機械變速箱對應的,一般是無級變速箱或液力變速箱,因為後兩者的結構和原理,和機械變速箱完全不同。雙離合變速箱和機械變速箱更為接近。

手動或自動,指換擋時機的決定以及換擋動作的執行是靠駕駛員,即人腦、人手、人腳,還是機器,即電子控制單元和若干複雜的電控/液控/氣控機械結構。

所以理論上來講,手自一體變速箱指任何結構的可以自主決定換擋時機並執行換擋動作、同時也可以由人工干預換擋時機的變速箱。帶變矩器和行星齒輪的液力自動變速箱如果可以人工決定換擋時機,就可以叫手自一體;機械自動變速箱如果可以,依然可以叫手自一體——事實上當今的機械自動變速箱大多數都帶有人工換擋即手動擋模式。

之所以機械變速箱和手動變速箱兩個術語經常被混用,主要原因是當今的手動變速箱基本可以說全部是基於機械變速箱的結構和原理的。在量產乘用車領域,沒有任何一款主流的變速箱有著液力變速器的變矩器加行星齒輪結構,或者無級變速器的錐盤加鋼帶結構,但卻不能自主換擋。所以今天我們說手動變速箱基本可以認為等同於機械變速箱。

於是當手動變速箱有了自動換擋的功能,不用駕駛員大腦判斷、手腳執行,那麼自動手動變速箱就出現了。但是在中文裡我們不覺得「自動手動」怪怪的,還是叫「自動機械」或者「機械自動」比較好。

但是在英文裡,automatic意為「自動的」,automated意味「自動化的、自動操作的」,用automated(自動操作的)形容manual(手動的),外中國人覺得並沒什麼問題,於是就這樣叫了。

多提一句:世界上確實存在不能自動決定換擋時機的「自動變速箱」,比如Self-Changing Gears(這是真的是乙個品牌),上個世紀七八十年代用在國外的一些公共汽車上。這種變速箱由駕駛員撥撥桿或按電鈕來選擇檔位,但換擋卻是自動的,駕駛室裡也沒有離合器踏板。

還有的,比如預選檔位變速箱pre-selector,駕駛員先用撥桿人工選擇檔位,然後再踩換擋踏板(類似於離合器踏板但又不是控制離合器的)……

所以說,這些術語我感覺抓主流就好了,不用過於糾結細枝末節…

3樓:青草泥螞

Mechanical transmission = 單純指變速器Manual transmission = 手動變速器Automatic transmission = 全自動變速器(英文的automatic / automated 是有分別的,前者是機械自行操作,後者是還要依賴人力去操作機械)

相對全自動而言,國內指的AMT就是指半自動變速器,所以正確的通稱是automated Manual transmission,操作上仍依賴人手,但寫作automated mechanical transmission 也無不可,只是跟原意有差微差距,反正國內在普遍使用。

手自一體變速器就是 AMT 變速器麼?

易車 首先來從字面意思上來分析 A Automated,自動的 M Mechanical or Manual,不同廠家叫法不同,機械或者手動,但原理相同 T Transmission,變速箱 AMT即中文名叫自動機械式變速箱,其實可以簡單理解成在一台手動變速箱基礎上增加了液壓機構操縱的離合器和換檔撥...

山地車變速器的原理使用說明?

自然狀態下是有彈簧把前撥 後撥頂 拉在最外面的,必要的時候用鋼絲繩 變速線 給他拉到靠內的位置上並且用乙個東西 指撥 將這根線卡主。 李想 樓上的比較專業。舉個栗子,以30速山地車為例。起步的時候,如果前撥在中間的齒盤,則後撥在從小到大數第三個或者第四個為妙,這樣起步的時候發力比較直接,輪子啟動的會...

福特新福克斯的雙離合變速器可靠嗎?

閒來發帖 福特FOCUS2012 2015款左右,雙離合變速器有問題,天生的設計問題.具體表現為低速運轉有異響,變檔異響,變檔滯後等。大家可上網搜查,很多國家消費者都很不滿,打官司等。但是,似乎手動檔沒有以上問題,只是自動擋在變速時會出現該問題。以下是我能找到的最全面的解答,可惜沒有中文版Ford ...