為什麼遊戲王nwbbs版翻譯比cnocg版流行?

時間 2021-06-07 00:42:50

1樓:夢幻晨星

我覺得NW的翻譯會盡可能地將梗都體現出來。這樣的翻譯可能更吸引人一些吧。

並且翻譯和校對很仔細,效果很少出錯。

PS:安利一下個人正在寫的【卡名雜談】系列,每期會嘗試揣摩猜測一下譯者如此翻譯的理由

【遊戲王】【卡名雜談】 -嗶哩嗶哩專欄

2樓:zyq900804

Nbq—nbx興起一定程度上降低了推廣門檻,那個時期os出的東西(包括胡茬等等)用的都是牛蛙山的翻譯,普及面肯定是廣的。印象中那個時候西恩的伺服器也不穩,三天兩頭上不去估計也是原因之一……?

(題外話,咱作為西恩版本翻譯的簇擁,當時看到鎖爺他們接了浙美遊戲王的翻譯真的挺開心的……但現在連ourocg也開始用西恩的翻譯就有點看不懂了……咱一直以為ourocg也是以前os那幫人弄的……?

(至於牛蛙山的遊區誕生咱是沒趕上,要是有人知道那段故事的話麻煩科普一下感激不盡……

3樓:白靜婷

這問題的標籤是不對的,OCG翻譯版本的流行與否,在雙方基本能翻譯出卡名和卡片效果,而僅在一些細節上有不同的執著和翻譯方式的情況下,與翻譯水平並無多大關係,而只是因為當時環境有利於NW翻譯的傳播,同時CN的翻譯沒有廣泛傳播的條件罷了(如果有人不清楚當年的環境和一些相關事件,或者帶著屁股自願無視事實去腦補些別的什麼,那我說的這些也不用看),所以這個問題的答案就是NW翻譯當時傳播的比較廣,大眾習慣了NW版本的表述方式,因此這個問題的標籤不該標什麼翻譯學翻譯腔,而是社會學和習慣的可怕

4樓:陌茗

要是萬智牌玩家應該喜歡後者(笑),

很明顯前者更直白明顯一些,對於TCG遊戲大量的卡牌記憶量,選名字很重要一點就是名稱好不好理解,方不方便記憶。

為什麼遊戲王的女玩家這麼少?

偽裝卍蘿莉卍正太 k社 我有龍癌怎麼治?尤其像早期的遊戲王,怪獸的畫風尤其簡單粗暴,從那時流傳下來的假卡死蘇和傻埋還有現在很流行的 誤 崇高力量都看得出來,這絕對不是女玩家的菜,連dm裡面的女主都不打牌,可以說立場很鮮明了。而到了現在,雖然主角仍然是殺馬特,但卡片的畫風好了相當多。只不過龍一類的長相...

為什麼遊戲王中很少出現泳裝卡面?

科爾斯 特裝卡是需要人氣的,但泳裝?誰要看女性人類穿泳裝啊?我大青眼白龍 真紅眼黑龍 真紅眼不死龍 青眼混沌龍 青眼混沌極龍 真紅眼暗鐵龍。淵眼白龍 究極寶玉神虹龍 聖刻龍 混沌帝龍 銀河眼光子龍 它們不好看嗎?還有星塵龍 紅蓮魔龍 幻透翼同調龍 流星龍 水晶翼同調龍 裝彈槍管獰猛龍 幻透翼疾速龍 ...

為什麼遊戲王玩家覺得DM最好看的人最多?

風聲鶴唳 看到回答裡很多朋友用卡牌遊戲的角度看DM,我驚了!你們是沒看過DM嗎?DM裡的卡牌是古代埃及繼承來的石板怪獸,他們是真正在召喚怪獸在打啊!真正召喚怪獸打有這麼多規則才奇怪吧!DM本身是有乙個巨集大的世界觀的,從埃及以來的黑暗遊戲傳統,以及圍繞著千年神器之間的鬥爭。卡牌及卡牌召喚出的怪獸是鬥...