為什麼韓語的固有詞詞幹沒有漢字寫法,而日語的固有詞卻有?

時間 2021-06-03 11:10:40

1樓:Nicholas

因為日語沒有語尾且沒那麼多不規則音變(現在僅僅只有2個動詞是不規則的),基本上都是詞幹基本不會變化。

而韓語動詞有太多不規則音變和語尾。

就以為例:

如果訓讀成去()的話

過去時就無法體現母音的合併,只能標記為去,實際上的寫法是。

而定語詞尾就更難辦了

無法用合適的文本來標記用去顯然不合適。

那就更別說這些不規則或是母音縮並的詞了

當然名詞和副詞這類的固有詞完全是可以訓讀的。

完全可以把訓讀成國,訓讀成酒,訓讀成飯的。

2樓:

韓語本來也有漢字,和日語一樣。

不過南韓人小心眼,後來都不用了。

日本人相比之下好點,曾經也想過放棄漢字只用假名(就是那些日語的字母),不過漢字跟他們那些簡單的符號比簡直好用太多了,實在是捨不得,所以沿用至今。

如果你看南韓的電視報紙,現在也是有零散的漢字的。不過身邊的南韓人表示連自己名字的漢字也不會寫了。

3樓:陽煦山立

你所說的固有詞的漢字寫法,就是對固有詞來說的「漢字表記」 和對漢字來說的「訓讀」了。

有一本書《漢字と東アジアー訓読の文化圏》對此有解釋。文庫本,很薄。如果你會日語就讀讀。

南韓古代存在漢文訓讀,通過各種記號來標明發音與詞尾、語序,以將漢文按韓語來訓讀。但是諺文發明後逐漸滅絕了。作者解釋,南韓漢學水平比日本高,不需要訓讀來理解漢文。

現今的南韓人很多都不知道古代有訓讀。

為什麼韓語可以去漢字,而日語不能?

一期一會 韓語我不了解,但是日語對當前的日語體系很重要,因為日語也和漢語一樣有大量同音詞 字 只有漢字能做出區分,所以日本人打字不會完全只打假名的,只打假名是無法正常溝通的 陸曉曉 對東亞歷史有了解的朋友恐怕都知道,北韓半島在歷史上曾經長期使用漢字,但在進入20世紀之後,卻逐漸地減少了漢字的使用,到...

為什麼韓語可以徹底廢止漢字,而日語卻沒 不能做到?

趙文若 先問是不是,再問為什麼。首先,南韓徹底廢止漢字本身即偽命題,只是目前用的不多。至於用的不多的原因,我想底下的回答都說的很清楚了。和中文一樣,日語也有大量的同音異義詞。如果一刀切地廢除漢字,那麼這些同音詞將無法分辨。事實這樣的問題在南韓 朝鮮已經很嚴重了。至於中國 朝鮮族 他們都學漢語啊. g...

為什麼漢字和英語中都有一詞多義的情況,一詞一義不是更簡單?

十里磚牆 為了防止浪費,因為有的詞只用在一種意思的情況下,會很麻煩,人們必須掌握相當的詞彙量,一詞多義在混淆不嚴重的情況下,很精煉的表達方式 阿羅 看書快看傻的我,覺得題設可以作為一道辨析題 好吧,之前背過這方面內容。首先是多義詞產生的原因。1 詞的多義性是語言歷史發展的必然結果。乙個詞在新出現時一...