DotA裡面,影魔的名字Nevermore,如何意譯中文比較霸氣,符合影魔的氣質?

時間 2021-06-01 22:42:05

1樓:自由燈塔

審題,這個問題不對啊。影魔是他的諢號,奈文摩爾是真名。就像莉娜的諢號是秀逗魔導士。

大家都是音譯,影魔你不要搞特殊。

但「影魔」這個稱呼還是有點太雜魚了,我說乙個吧,和nevermore也有呼應劫主

2樓:fireaway0828

看見這麼多人說叫永不超生,其實想更中國化(佛教化)的話,萬劫不復更有比格,但是作為玩這個遊戲的,覺得還是不要強行意譯了,叫奈文魔爾就挺好,懂得真正意思的自然就懂,不懂也沒什麼,至少能和英文發音對應起來。

3樓:

Never在文言可以對應「絕」這個詞,More起到的強調作用。

所以從這個字兩個方面想,別人看到他連more都沒有了,中文對應的就是「絕望」。

自己玩這個英雄當然就是覺得特別屌,應該叫「絕倫」。

但通俗點有屌又讓人絕望,那就應該叫

「拒絕者」。

這「絕逼」是一口毒奶吧。

4樓:希令顏

Nevermore的名字應該是見識過它的恐怖的倖存者對這位魔頭的稱呼,意思大概是從此再也不想遇到它。從這個角度出發,Nevermore很可能並非影魔(Shadow Fiend)的真名,而是類似伏地魔的You-Know-Who。(創造這個英雄的作者想必也沒設定其真名)對這種指代性稱呼的翻譯則不那麼重要了,最早的翻譯者直接音譯成「奈文摩爾」就很好。

至於意譯嘛……見仁見智咯

5樓:

永恆停滯/永恆絕望。

Never的意思是「從不,絕不,永遠不」可以表示堅決。這個more的意思就很難說了。就像「To be or not to be」一樣,沒有明確的指代,卻又並非無所指代,實際上是沒法完美的翻譯的。

我個人的理解是,more代表廣義上的增長,有增長就意味著有希望。據說影魔Nevermore有著乙個詩人的靈魂,而事實上天知道吞噬過多少詩人的靈魂。那些被他吞噬進魂淵的靈魂必是無休無止的痛苦不堪。

對於這些靈魂來說,時間彷彿已經沒有意義,所剩下的只有純粹的苦難折磨。「Never,never more!」既是它們的願景——不再有更多的折磨,亦是它們的處境——不會有更多的希望。

正是這些東西構成了影魔的一切。對於被影魔吞噬的靈魂而言,奈文摩爾本身就意味著——永恆的停滯。

dota2影魔怎麼打ta?

Nevermore SF打TA首先補刀基本功要硬。不能急躁要穩,攻擊力低如果再著急A的話容易給對面墊刀。等3級以後2級影壓了就有一定爆發了,前期TA遮光次數也不多,這時候SF手長可以點TA。最好邊A邊往前走,走到遠端兵前面把對面兵拉到你這邊來,然後TA如果繼續和你點那麼你的小兵就會打她。遮光很快就會...

DOTA2如何玩好影魔這個英雄?

Secretly文森特 高階攻略,不想寫不重要的事情,可能只適合超凡以上級別。只說結論,盡可能不說太多解釋。有足夠多人看的話再補充吧。首先,天賦10 技能傷害,40移動速度,影壓傷害,25級的天賦有時候需要做選擇。其次,解決對線問題。堅決不拿賞金除非一級隊友很強。卡兵,多A幾下對面近戰,依靠拉仇恨製...

為什麼DOTA2中,說英雄中文簡稱影刺,影魔就很順口貼切,偏偏要說PA,SF什麼的?

原因有幾個首先英文是國際語言縮寫比較快速而且全球幾乎通用其次中文的翻譯很多是dota帶過來的而dota2的官方翻譯不是如此比如riki 比如骷髏王 最後樓主犯的錯誤就是你沒有對知識起碼的尊重就像df與am ud與spe 無知才最可怕 都泫 第乙個是dota1中對局打字方便,其實就像影魔叫sf可你見人...