1樓:細川藍
在漢語中,上作為動詞詞性的其中一條用法:用在動詞後。表示動作的趨向或結果等。如:爬上頂峰;登上飛機;考上大學;趕上隊伍;種上莊稼。
中其中還是能看出該引申義與本意的聯絡的,這些動作的結果或者趨勢還是暗示著動作從未完成「上」到完成的層面上這層含義,並且大部分情況反應的動詞有向上趨勢,如登上山(動作向上),考上大學(大學高高在上的地位以及上學兩層含義都有),趕上(從後往前)等等。
再來看一下英語,
1) 向上
lift up 舉起
climb up 爬上
come up 上公升
get up 起床
stand up 站起來
pick up 檢起
grow up 長大
put up 舉起 ;張貼
rise up 公升起
look up 抬起頭
take up 拿起
build up 樹立
set up 建立
2) 完成,結束
finish up 完成
drink up 喝乾
eat up 吃光
burn up 燒光
wash up 洗淨
use up 用光
fill up 裝滿
pay up 付清
end up 結束
close up 停止,關閉
break up 結束,分解
3) 離開,消滅
break up 拆開,驅散
cut up 切碎
blow up 炸毀
tear up 撕碎
give up 放棄
其他:speed up 加速
show up 顯現
cheer up 振作起來
bring up 撫育
check up 核對
clear up 清理
light up 點亮
make up 化裝, 和解, 彌補
take up 從事
shut up 關閉
block up 堵塞
cover up 掩蓋
hold up 延誤
keep up 堅持
可見英語中的up在片語中的含義同樣表示向上/動作完成或趨勢,當然有個別例外例如make up等。
為什麼會有客觀意義上的好看,和主觀意義上的醜陋 (就乙個人之前覺得好看,現在覺得很醜。)?
一直微風 可能剛開始不了解,不熟悉,後來,越來越了解越來越熟悉,發現和自己的期望中的,根本不是乙個樣子,落差越來越大,越來越失望,越來越討厭。不過,每個人總有發光點,總有一刻,你還是會發現也還不錯嘛! 楊大 什麼稱得上客觀呢?大抵就是絕大部分所認同的,就如科學和玄學,西醫和中醫,我們搞不清楚什麼叫做...
為什麼儘管漢語沒有真正意義上的動詞變位,外國人(尤其是語言動詞變位很複雜的國家)還是普遍覺得中文難?
田三川難波兎NO.2 您所說的外中國人主要還是以歐美人群 印歐語系操持者 為主吧,您要是再多問問日韓語言 南島語系 非洲諸語系等操持者,或許會有更開闊的看法。 哈哈 你覺得沒有動詞變位是簡單,但為歐洲人來說是句意不清楚。英語已經很有分析語的趨勢了,中英翻譯基本上都能字詞對應起來。從我自學的西班牙語來...
為什麼要學習可能一輩子都用不上的知識?
雲野 如果是指應高考前的知識 學習知識,不只是要記住停留在腦子裡以後要用,還在學習過程中鍛鍊思維,可以提公升認知的能力,不同的知識可以全面的開發你的大腦。比如數學你可以忘了,但是基本的邏輯會默默跟誰你,比如語文的理解能力等等 學習知識的過程中,我們也掌握了學習的方法,可以以後不斷的快速學習。如今科學...