關於季羨林所說的學外語就像鯉魚躍龍門的理解

時間 2021-05-31 23:05:10

1樓:陳金鑫

一名外國語學院的學生,目前進行英語階段的學習。

注重詞彙的積累和語句語法的反覆錘煉,而且最好是在無意識下進行。

當你能用外語寫出美文,基本就鯉魚躍龍門了

2樓:

各門學問技藝都有這個「龍門」。

我學詩詞,在寫了四五年之後,突然感覺「悟」了,也可以說是一通百通。自此之後,看一首詩,短小的如律絕之類,自覺看一遍就能大體把握詩中所用手法,作者想表達的思想,以及詩之優劣好壞。進而有種一通百通的感覺,說句大言不慚的,感覺自己也可以談談藝術了——這是我第一次有這種感覺。

當年上學時,也是類似,就是突然開竅。看一本書,看了很久,突然某一天就覺得懂了書裡是在講什麼,能從巨集觀上把握整本書。即使有不知道的,也不過是細節,自覺這點缺失不礙大局。

後來我輔導乙個妹妹,又讀到五柳先生傳里的「好讀書不求甚解」,以及說諸葛亮的「惟觀其大略」,突然一笑,頗有些與古人心有戚戚焉的感覺。

儒家所謂登堂,佛家所謂頓悟,俗語所謂開竅,大概都是這個意思。

相信各個行業裡的專業人士也有類似的經歷。千錘百鍊應可達到如此程度。我不想說境界。

賣油翁說,無他,唯手熟爾。

3樓:王贇 Maigo

我對這種說法有同感。

我感覺我的日語、韓語都是已經躍過了龍門的。我在大三、大四的時候韓語用得很多,但來美國讀研之後,韓語就用得少了。但後來又認識了一些南韓人之後,我覺得我的韓語能力很快就又被啟用了。

相反,我的法語就感覺一直沒有躍過龍門,有些知識(比如不規則動詞的簡單過去時),反反覆覆地學過幾次,但因為沒有經過足夠的訓練,總是學了又忘。

如果要說如何判斷一門語言的水平是否已經躍過了龍門,我覺得要看你是否能夠以一種類似本能的方式進行聽說讀寫各項活動。如果你仍需要思考才能理解或造出句子,那就說明水平還不夠,還要練習。

你學外語的時候,會用外語做夢嗎?

沒系統地學習俄語,只是學了字母,平時喜歡看俄語電影 聽蘇聯歌曲罷了。一天夢裡,我用俄語和一名蘇聯軍官無障礙交流。明明現實中我只認識這些詞,再加上一句 夢見過一次。和乙個黑人朋友 現實中我不認識任何黑人 在美國的一條街上和紅脖子槍戰。我用著蹩腳的英語和黑人朋友對話,盡可能避免讓其發現我口音不對勁。 長...

外語大學,外語專業學的不好,英語高中就是啞巴英語,感覺自己沒有學習的動力,怎麼辦?

石秀峰 換個靠譜的方法唄。如果只是要到普通外語使用者水平,不難的。你現在的問題就是語言輸入的訓練很容易實現,但語言輸出的訓練效率不高,即使自己訓練了也不知道說得對不對,找老外練也不實際,費用可能太高。 Frok Try to speak out loud,and whatever it is.I a...

外語學的越多種越好嗎?

不是,語言學有一種現象叫做遷移。存在正遷移和負遷移。當你學透一種語言再學同一種語族的語言時會覺得輕鬆,但再換成另一種非親屬語言還是很要命。至於是不是越多越好,只能說負遷移狀態下學語言會花掉你大量精力。乙個人的精力是有限的,如果你確定要在語言上下功夫還好。如果就是秀語言,得不償失。看你的目的和精力,為...