張熾恆的翻譯如何?

時間 2021-06-22 05:42:08

1樓:

張先生[從英譯本]譯過埃斯庫羅斯《波斯人》第386–387行——

原文某個英譯:white-horsed day, bright to see, covered the entire earth.

張譯:白晝駕馭著那些白色駿馬,光明晴朗。[1]

王煥生先生譯文:駕馭白馬的白天重新照耀整個大地,一切清楚地顯現。[2]

張先生的譯本有三個問題:

(1)其所標註的行碼與希臘語校勘本無關,只是中譯自身的行碼,比如這兩行是張譯第488、489行。

(2)轉譯。

(3)不準確,比如這裡就漏了covered the entire earth。

本句拙譯作:駕馭白駒的晝日籠罩整個大地,看上去熠燿生輝。

2樓:阿士大夫撒地方

有一次不小心買了一本書張熾恆翻譯的,此人從未聽說過,但是簡介可是很厲害的樣子:「男,2023年生育江蘇南通,詩人,傑出的文學翻譯家,譯風嚴謹,譯文準確並貼近原著風格,傳達精妙之處,文字生動流暢。」如此自賣自誇,哎

3樓:nihongoyusan

這麼跟你說吧,進入2023年以後,國內英譯中筆譯者數量呈井噴勢頭發展,充分體現中國改革開放以來中學英語教育的成功。

這種人跟劉仲敬,陸大鵬,馮唐,還有最近重翻呼嘯山莊那人屬一路貨色。

如何評價張樂新翻譯的《人性的枷鎖》?

刻骨茗心 習慣了碎片化閱讀,剛開始對這麼一本厚書有點怯懦,越看越喜歡,讀到結尾竟有些意猶未盡。對生生死死,愛恨交織的透徹描寫讓我感同身受,當薩莉出現時,心有靈犀的一動,不由的翻到最後,看到菲利普果然向薩莉求婚了,水到渠成。不是向命運低頭了,是與自己的和解,讓菲利普在人性必然的枷鎖中得到了自由。人生有...

如何看待Boyz成員張致恆公布奉子成婚後被爆腳踏五條船?

Kenny無論當年,還是如今顏值都是我們內地更喜歡的型別,很Sunny。而04年時我覺得他真的酷,很特別的那種。對了,叫Steven 張致恆。但我喜歡他姐姐樣子更多,那雙眼真的很迷人,看過她的四葉草。名忘了,不出名活躍時間得2年吧。她老公是著名DJ,也是我很喜歡的台電節目主持人,叫當奴。因為聽了十幾...

如何看待現在的恆大?

多肉被我養死了 恆大此次戰略轉型,決心之大 力度之大前所未有,但相信通過 一增 一控 一降 並依託強大的銷售能力 充足的土地儲備 過硬的產品品質 強大的管控能力和團隊執行力等優勢,將帶領恆大步入穩健發展的全新週期,三年後的 新恆大 值得期待。 乖乖隆地咚 現在的恆大統治力下降不少,明年隨著外援和內援...