為什麼現在有些不是以英語為國語的人道歉時說sorry,很少說本國的國語?

時間 2021-05-06 14:43:59

1樓:初夏

sorry只是類似於不好意思,沒有道歉的意思,只是類似與,不好意思,打擾一下,類似於日本的鞠躬。

對不起,有道歉的意思,而且很明白的承認錯誤,方向明確,

關於為什麼經常出現,原因類似前幾年,中文歌曲加英文歌詞一樣,

2樓:舜天戰鬥

如果按照有些說法,Sorry應該翻譯成不好意思,那麼請問比Sorry 登記還低的 My bad應該怎麼翻譯? 如果 I apologize 是對不起的話,非常抱歉英語怎麼說呢?

3樓:早為

我個人和我父母打招呼就是哈嘍,做錯了事要麼「抱歉」,要麼「不好意思」,要麼sorry。

怎麼說呢,感覺「對不起」這三個字有千斤重吧

所以雖然意思是同乙個意思,但還是sorry這種話說得出口。

和我父母打招呼也是這樣,正常的中文有時有點說不出口,用Hello就說得出口。

4樓:Felix

倖存者偏差導致的認知偏差。

題主在學校遇到的多並不代表所有地方都是這樣。

1 發音位元組更加短小順暢

2 表達含義更輕鬆

對於我自己在國內從來都是說對不起。

5樓:

「對不起」這三個字,現實中使用時,給人的感覺不是這樣的——「對不起~(* ̄︶ ̄)」

而是這樣的——「對不起!( ̄﹏ ̄)」

前者是輕鬆愉快帶點假客氣地說一下對不起,其實根本就沒有對不起的本意;後者是嚴肅認真請求原諒的對不起,就是比較嚴重的對不起本意。

漢語的「對不起」就是比較嚴肅,沒辦法輕鬆愉快,用外語sorry相當於漢語的「不好意思啦」,是比較輕快的,也符合現代人的「把所有事情都往輕鬆愉快方向去做」的趨勢。

你所說的生活中的「sorry」使用場景,基本都是些雞毛蒜皮的小事,你走得比別人快超過他也可以說sorry,你要先下車也可以說sorry,這些常見的事需要道歉嗎?不,只要假客氣一下就好了,所以不適合使用認真的「對不起!」用「不好意思」=「sorry」就比較合適。

6樓:

1、有些是為了顯得洋氣

2、有些是習慣了英語環境,例如很多出國交流的老師,很多詞習慣性地說英文

3、口語裡,sorry又短又順口,對不起就比較長。而且說實話,對不起說出來要先撅嘴再咧嘴再撅嘴再咧嘴,明顯不爽。抱歉、我的,這兩個又短,口語裡嘴運動方向很一致,就很方便說。

人都是懶的,所以我對不起一般都是直接爆破,用像tuipuqi的聲音說出來,這樣嘴運動就很少,靠卷舌頭就行

但就算這樣,只靠卷舌頭就能說的sorry還是最輕鬆的

7樓:一點點的喵

我可能是這種人。。有些時候某些詞語會給我帶來一點點羞恥感,對不起就是其中乙個,所以我跟物件跟我爸媽道歉就說我錯了,跟不太熟的人就說抱歉,不好意思,跟玩得好的朋友可能就順口說sorry,但對不起這三個字直接說就特別難說出來_(:з」∠)_

還有乙個詞就是我愛你

說愛你,愛媽媽,愛爸爸,愛親愛的,我喜歡你,甚至中間加幾個字我真的愛你都沒啥問題,直接說我愛你這三個字也是感覺舌頭在打結,也不知道怎麼回事

8樓:

我在國內(華南)說sorry和抱歉、不好意思比較多;

在美國(中西部)一般說excuse me因為真的沒人說sorry;

在德國(拜仁)一般說sorry或者Entschuldigung因為德中國人或者歐/環地中海等國際學生不說excuse me也不說漢語。

9樓:叔叔是好人

對不起,有三個音節. sorry 只有倆音節.

這種發音方式更加簡潔,傾向於口語發音.

sorry偏向於非正式性口語. 去尷尬感.

而「對不起」有一種低頭的位階感. 使之雙方接下來沒法再繼續承接之前的對話和交流.

10樓:路易斯

最搞笑的是有人一本正經分析apology跟sorry的不同。題主問的難道不是為什麼不說中文要說英語嗎?

因為聽著比較隨意吧,不讓人感覺非常的正式。用脫離語言情境的詞語讓說的和聽的人都更容易接受。

11樓:茬茬不喝茶

除非犯大錯,不然哪有人正正經經說對不起的?

日常中更多的是不好意思,sorry,抱歉這些詞義比較輕的詞吧。

除非是對長輩,老師,這些地位較高,或者犯錯比較嚴重的時候,才適合說對不起。

12樓:陳三

因為sorry兩個「音節」

而對不起有三個音節

不好意思有四個音節

只有兩個音節的「抱歉」太過正式,而且舌頭活動範圍比較大。

當然是sorry更省事啦(可以自己試試),尤其是時間匆忙的情況下。

13樓:我愛吃吃吃

這就跟有些人喜歡說「OK」和「yeah」一樣,就是習慣而已,沒啥好說的。如果一定要找個原因,可能是因為「sorry」相對於「對不起」,「不好意思」等詞語音節更少。以及這個詞語比較簡單,在裝「洋氣」層面上屬於處於比較好用的。

此外,用來裝「洋氣」的常用詞還包括發個微博的時候用「via」,「etc.」「R.I.

P.」「WTF」,說話的時候加上幾個「emmm,I mean.....讓我想一下哦」,「oh, get 到了」,「你cue我幹嘛」之類的詞彙等等。

這些詞彙的特點在於缺乏明確表意,並且一般語氣不那麼強烈(「WTF」大概是個例外,不過其實在過度使用的情況下意思甚至都接近lol了)。因此,隨便亂用,一般也不會用錯,反正就是那個feel,不要太在乎細節。

但是吧,正如其他幾位答主所說,「sorry」其實不大能表示道歉的意思,因為這個詞其實的語氣強度很低,更表示遺憾,或者「啊,不好意思啦~」這種感覺,極其不正式。因此在正式的道歉中,出現「sorry」而不是「apologize」,是非常失禮的體現。

我舉幾個例子可能大家就知道了。

比如我早上遲到了,老師問我為啥遲到了,我說我路上摔了一跤。老師可以說,「sorry to hear that」,哎呀,真是遺憾。這絕不是老師在跟我道歉。

同理可得,校園霸凌的時候,我把隔壁二愣子絆了一跤,然後皮笑肉不笑地說:「哦豁,sorry~」這絕對不是我在跟人認真道歉,更類似於,「哦豁,你怎麼這麼不小心摔了啊,真可惜哦~」語氣自行腦補吧。

我個人的感覺是,「sorry」在大部分語境中,都有一種,「what a pity」(真可惜)的意思。

如果要說得更直白一點,大概就是這個意思

懂的都懂,為什麼抱歉被移除了?因為它被用出了「sorry」的表達精髓!

14樓:

國內抱歉,出國sorry,這兩個詞我感覺更加等同一點吧。。。

所以國內待久了就算出國我有時候還是會脫口而出抱歉,國外待久了就算回國我有時還是會脫口而出sorry。。。就是個不過腦子的客氣話,沒啥可細究的吧。。。

15樓:

我平時在一些比較隨便的場合或者比較小的事情上對熟人會用sorry。

比如說撞了一下別人,熟人會用sorry,不熟的人會用「不好意思」,sorry作為另外一種語言可能會更輕鬆更隨便更能緩和氣氛。

對於比較重要的事情,不管對誰都是對不起,對不起作為母語更加正式。

感覺在中文語境裡,sorry和「不好意思」的用法更相近,「抱歉」要更深層次一些,「對不起」「非常抱歉」應該是最嚴重的。

16樓:一袋大屍

因為能聽懂

想必你一定想往崇洋媚外方向引吧?

其實是學英語的地方太多了,以至於全球大部分人都能聽懂sorry是什麼意思

當乙個文化大家都知道了,那麼就會發生本土化我舉個例子,仙人板板是一句罵人的話,但在網路上流行之後幾乎沒有了罵人的感覺,僅成了乙個搞笑的詞

隨著網路發達,這種將別國文化本土化的事情只會越來越多,不必想太多

17樓:白頭忽夢我輕狂

因為人都是懶的。

sorry就兩個音而且非常順滑。

不好意思四個音,對不起三個音,抱歉兩個音但是難發。

所以我喜歡用sorry。。

18樓:卿本婍玉

看了底下那麼多回答覺得很有趣。

他們說的很對,在英文語境sorry確實不止對不起的意思,還有遺憾等意思。

但是在中文語境裡sorry就是對不起呀!

(我可真是個小機靈鬼)

19樓:嚯嚯

這當然是跟英語教學環境有關。

老師半桶水,學生學的似是而非,但是無論你學得深入與否,痛苦與否,還不得不學,因為公升學,評職稱都需要這個東西。

結果就是,投入大量人力物力精力,以及學生自己的精力,浪費在學英語上,然而對大多數普通學子來說,然並卵,白白浪費時間。

你所說的sorry的問題,正好是乙個證明而已。

所以這次有人大代表說把英語從高考課程移出,我是贊成的。歸根結底,還是崇洋媚外的思想作祟。

(我不是反對學英語,我贊成特定人群學英語,反對全民皆英,支援把傳統武術納入教學課程)

20樓:

國內說的最多的是「不好意思」吧,sorry 基本沒聽到過,對不起也很少聽到。

啊,不好意思。

實在不好意思。

非常抱歉。

抱歉。題主是在哪聽到中中國人說Sorry 的? 新東方嗎?

21樓:學者

對不起屬於正式用語,一般來說,說出這個詞表示你希望得到對方的諒解。sorry並不是正式用語,你對別人說sorry,說明你認為自己做的事無傷大雅,說句不倫不類的英語就是客套一下,你認為對方一定會原諒或者原諒不原諒都無所謂。以前這個詞是抱歉 ,現在換成了英文,意思是乙個意思,就是表達比對不起輕微一些的道歉。

22樓:等稀飯

我個人的情況。看看有沒有類似的

1通常有準備的時候和不是很嚴重大多說不好意思啊2事出突然為了急切表達自己的抱歉,通常會重複,這時候通常會說sorry sorry sorry 或者對不起,對不起。

3鄭重的場合會說,真的對不起。這件事情很抱歉。

所以可以看出兩個區別,一是場合不同。在中文環境中,一般不會有人在鄭重其事的說sorry。二是sorry音節比不好意思,對不住啦等真正同等的中文詞彙短兩個音節。好用。

23樓:都知道

因為大多數的歉意是不真誠的所以用外文說出口內心的道德壓力會很小,而使用中文說對不起的話就會很正式所以如果內心的歉意並不是很真實的話當然會覺得很違心就會有道德壓力。

24樓:灰色的魚

對不起太正式了,程度也比較深。

生活中一般也不會有多大錯,絕大部分都是小事,所以一般就說不好意思,或者sorry 。英文並不是我們的母語,所以說起來並沒有那麼大的負擔。如果仔細感受自己說的時候的語氣,不好意思和sorry 都會比較輕飄飄,這只是歉意的表達,並不是多大過錯,比如遲到

25樓:空耳爞

我就經常用sorry,如果真的感到愧疚才會說「對不起」或「抱歉」。因為用外國語言說話總感覺輕飄飄的沒什麼實感,所以如果犯的錯不會讓人有什麼心理負擔的話會用外語。用本國語言說的話感覺很鄭重,一般是感到很難被原諒才說的

為什麼現在有些學長這麼狂

威海我是我單身 學長學姐也有自己的事情,已經說過的事情沒必要再提第二次,這是一次作業事小,不知道您以後到了社會到了單位因為自己的原因沒整明白您還掛您的老總,到處亂咬人?我們當初如果已經被告知要抄題目,自己不抄題目就不要賴在別人身上。 建議你直接去找你說的這個助教或者你的老師或者學校管理教務的相關人員...

為什麼現在有些醫生喜歡嚇唬病人?

永恆 每個人的做事風格方法都不一樣!醫生隊伍裡也有那麼一部分,說話不要注意事項本身,只是考慮自己的立場的醫師!但是不能代表醫生這個職業的全部! 吳將超 首先醫患關心不好,不是所有的病醫生都能治好。說的容易萬一沒治好呢?其次現在病人期望值很高,認為醫生一定要把病治好。所以嚇唬一下也是降低期望值。 其實...

為什麼現在有些女孩子喜歡大叔?

令十七 一直都有女孩子喜歡大叔啊 蘿蔔青菜,各有所愛嘛 大叔的話emmm比較容易給人安全感吧,人生閱歷什麼的也比自己豐富,且大部分大叔型別的人都慣會照顧人的 黑黑黑 答 其實不是喜歡大叔,只是喜歡那型別的男孩子 在之前我有和我的某位異性朋友聊天,有聊到為什麼她每次和他的男朋友分手就很決然的問題 她回...